Бажан Козаченко

125
отримано голосів за переклади
106
віддано голосів за переклади

Додані переклади 25

9
спільник партнер
8
вдавало симулятор
8
спільництво партнерство
8
світлинарня фотоательє
6
камера зображило
6
букворис шрифт
6
завзяття фанатизм
6
баляндрас анекдот
5
життєзображило екшн-камера
5
потік трафік
5
облаштунки зручності
5
тотожник, тотожниця колега
5
привніс імпорт
5
зособлення кастомізація
5
обчислювало комп’ютер
5
закладівка корпоратив
5
відображувало монітор
5
завзятець фанат
5
відпрацьовування воркаут
5
прояв ефект
5
ознак бренд

Улюблені переклади 106

речене́ць дедлайн
голіциць топлес
переспів кавер
світлина фотографія
ланка лінк
зняток скріншот
поширити шарити
славень гімн
видиво відео
персанок бюстгалтер
усміхайлик смайл
раптівка флешмоб
чистомов пурист (мовний)
кришмітка хештег
набірниця клавіатура
книгообіг буккросинг
красно́пис каліграфія
себешка селфі
варточит мастрід
щабельник рейтинг
сколок копія

Додані коментарі 35

7 грудня
Бажан Козаченко прокоментував
переклад отутешнення

Тоді вже "отамтешнення", але втрачаємо змістовність розповіді про себе. "Тут", "там" вказують однозначні напрямки, які суперечать одне одному.
Гадаю, варто ще поміркувати.

6 грудня
Бажан Козаченко прокоментував
переклад отутешнення

Це, якщо дивитись на справу зсередини. А якщо кажемо наприклад про необхідність підлаштування українського твору під сприйняття японцями ? Чи доречно казати про "тут" ?

4 грудня
Бажан Козаченко прокоментував
переклад світлинарня

Зі світлом працюють під час вистав, для показу зразків творчості людей, будівельники багато часу приділяють світлу, але вони НЕ світлИНнарі.
світлина-світлинар-світлинарня
світло-світляр-світлярня/світлиця, але НЕ світлиниця
Доречі, світлиниця - гарне слово для книги зі світлинами.

3 грудня
Бажан Козаченко прокоментував
переклад світлинарня

світлинар --> світлинарня
як раз згідно до наведених прикладів, адже НЕ
стольня
гончня
кавня
лікня
тощо

а "світляр" - це той, хто робить світло, а НЕ світлИНи

2 грудня
Бажан Козаченко прокоментував
переклад світлинарня

"світло" в даному випадку нам нічого НЕ дає. Від нього утворили слово, яке тепер саме утворює нові слова. "Чорнильниця" походить від "чорнило", а як би згадували про "чорне", то мало б бути "чорниця", але ж "чорнильниця".