Бажан Козаченко

145
отримано голосів за переклади
127
віддано голосів за переклади

Додані переклади 39

9
спільник партнер
8
вдавало симулятор
8
спільництво партнерство
8
світлинарня фотоательє
6
камера зображило
6
букворис шрифт
6
завзяття фанатизм
6
закладівка корпоратив
6
баляндрас анекдот
5
життєзображило екшн-камера
5
потік трафік
5
облаштунки зручності
5
тотожник, тотожниця колега
5
привніс імпорт
5
зособлення кастомізація
5
обчислювало комп’ютер
5
відображувало монітор
5
завзятець фанат
5
відпрацьовування воркаут
5
прояв ефект
5
ознак бренд

Улюблені переклади 127

речене́ць дедлайн
голіциць топлес
світлина фотографія
переспів кавер
ланка лінк
зняток скріншот
поширити шарити
славень гімн
видиво відео
персанок бюстгалтер
усміхайлик смайл
раптівка флешмоб
чистомов пурист (мовний)
набірниця клавіатура
кришмітка хештег
книгообіг буккросинг
красно́пис каліграфія
себешка селфі
варточит мастрід
щабельник рейтинг
вишкіл тренінг

Додані коментарі 53

18 січня
Бажан Козаченко прокоментував
переклад відокремлення

Словник української мови за редакцією Б. Д. Грінченка являє собою цінну лексикографічну пам’ятку. ...
Академік О. О. Шахматов у своєму розгорненому відзиві для визначення названої премії, вказуючи на такі недоліки Словника, як нерівномірне опрацювання словникового матеріалу окремих українських говорів, недосить повне використання названих у Словнику джерел, неповне охоплення української літератури до 1870 р. (межа, визначена редакцією «Киевской старины»), відсутність систематичного використання попередніх словникових праць, окремі випадки недостатнього розмежування різних значень слова і омонімів, та на деякі інші дрібніші недоліки, — цілком законно відзначає широту і глибину охоплення Словником живої мови українського народу багатство поданого матеріалу з майже завжди точною його документацією, здебільшого точну передачу значень слів та різних їх відтінків.

І напишіть мені, будь ласка, якого біса воно є "словАРЬ" ?

Б.Д.Грінченко поза сумнівом гідний великої пошани, він зробив велику справу, але беззаперечно йому довіряти лише тому, що вже минуло багато років, це те саме, що посилатись на "Біблію".

Ми знову з вами ллємо воду там, де не мусимо. Тут обговорюють "відокремлення".

18 січня
Бажан Козаченко прокоментував
переклад липстрічка

З "п" маємо нахаращення приголосних, без "п" НЕ зрозуміло що воно за "ли" таке.
Проте, навіть "листрічка" ліпша за "ізол...."

18 січня
Бажан Козаченко прокоментував
переклад відокремлення

Знаю. Також чув від бабусі (1923 р.н.) та її братів-сестер як було розмовляли до насаджування мосмови. Тільки до чого це обговорення саме тут ? Між іншим оте ваше "чисто" геть НЕ українське. Українською кажуть "суто". Ось тому я і написав, що нехай ліпше у Кривому Розі буде "суто" і "відокремлення" ніж "чисто відділ".

18 січня
Бажан Козаченко прокоментував
переклад відокремлення

То нехай у Кривому Розі буде Галичина.

9 січня
Бажан Козаченко прокоментував
переклад струмарня

Як на мене "струмарню" можна вжити і для розподільної споруди, і для для того, де перетворюють один струм в інший.
Занадто загальне слово.