Це слово не суперник слову "спільник", а синонім:
r2u.org.ua: сябер .
Проголосував, хоча будьмо відверті, це слово білоруське, перекладається як "друг" і для української мови не властиве
А хто зна напевно, що воно саме "білоруське"? Ось 1572 рік: Сябръ (у значенні "спільник") https://archive.org/stream/kniga2#page/n381/mode/2up
Ви часто це слово чуєте не від білорусів?
Вимова: {rʊ͡u̯t͡ʃ}.
Субстантивація та лексикалізація форми rõcy, абстрагованої з виразу tẽgti rõcy (za), поданого в Желехівського (ІІ, 844, див.: руч, ~ тягнути за ким "Partei nehmen").
Су- + діл-ити + -ник.
Від "ділити" в значенні "поділяти/розділяти", тобто "бути спільним; спільно ділити щось одне" (я не поділяю твоїх поглядів — я не погоджуюся з тобою) та "діл" (частина). Друге слово (судільник) також має префікс "су-", який додає більшої спільності цьому слову (той, хто ділить разом). Правда через наявність певної спільності вже в "ділити", не певен чи той префікс конче тре. Але додав обидві подоби.
Є певна схожість похідних від корення "діл" з латинським словом "partīre" (to share, part, apportion; divide, distribute), яке дало "partner" та схожість з "pars" (частина; порівняйте з "ділениця" — частина), яке дало "partīre". Десь тотожно до латинської, праслов. *dělъ (частина) дало *děliti (ділити). Праслов. *dělъ дало суч. укр. "діл" (частина) та є спорідненим з "доля" (частина).
Можете також порівняти з "участь" та "учас(т)ник", які є похідними від "часть" (частина). Також зі "спільний", яке походе від "sъ-" (разом, з) та "pol-" (пів, половина), тобто разом ділений наполовину, звідки спільність і береться. Також лат. companio (команьон), складене з "com-/con-" (су-; разом, з) та "panis" (хліб), тобто той, хто разом діле хліб, яке на вкраїнський лад морфології звучало би десь як "сухлібник".
Ділениця: http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/12454-dilenycja.html#show_point
Part -- частина. Співучасник -- той, хто має спільну частину.
Можливо це кращий замінник поняттю "партнери нашого підприємства"?
Спільник, він і є спільник. Для спільниці вже слово внесено.
+++
Та не зовсім. Я б не назвав постачальників і покупців якогось підприємства спільниками. Але партнерами запросто.