Данило Ганич

153
отримано голосів за переклади
1590
віддано голосів за переклади

Додані переклади 116

5 шар шар
5 орудок маніпулятор
4 вдрач, удрач, вдира́ч, удира́ч інтервент
4 джумни́ця, домни́ця люлька (курцева трубка)
4 призь, прись пруссія
4 жас терор
4 всевчи́лище університет
3 бузко́вий пурпур, пурпуровий
3 клечіж, клечання камуфляж
3 двіро́к, дворо́к особняк
3 ї́днені держа́ви гаме́рики сполучені штати америки
3 мати го́род, мати городі́в метрополія (колонізація)
3 ло́дниця док
3 пі́нязи гроші
3 га́льські во́рота, га́льська воро́та португалія
3 ско́бло́ степлер
3 гась бомба
3 иноска́з алегорія
3 корінство радикалізм
2 вирло дишель
2 по́греб льох
2 нав, нава труна
2 близниця рушниця
2 минув пріст, минув невизначен (час) аорист

Улюблені переклади 1590

речене́ць дедлайн
світлина фотографія
ланка лінк
сколи́ло ксерокс
сколок копія
стравниця меню
образок аватар
глядіти шукати
зна́діб ґаджет
цкоцло планшет
сковорода пательня
путь шлях
покликання лінк
стяг прапор
вада дефект
хуткий швидкий
ґри́злі чипси
лас апетит
товк сенс
цвіт колір
толока форум
діло бізнес

Додані cлова 10

Додані коментарі 503

17 березня
Данило Ганич прокоментував

@אלישע פרוש
Za ‘realitas’ cde lieple pravity slovo ‹riecevœsty›, œd slova ‹riecy›, ci ‹dietielnœsty› (za d.-rous. ‹dietiely›; ne plõtati iz ‹dieteil› ‘actor, factor, creator).
__
Ci ouge ne bacite ‹ries-› yac gœdnuy coreiny tomou teamou, ci e se tomou cyto neima' proteagœu toho corene ou sõtch. rous.?

17 березня
Данило Ганич прокоментував
переклад єванге́лиє

Ya rózoumieiõ siõ zasadou, po praudie. Sam eismy za to bõu esce ranieche. Proto, xtieu buimy inõ riecy outocyniti. Ci ne e tòy pripis, cotruy este vuiclali, po sõti, perèdatcha ynomòunuix slœu ou rousscœy mòuvie? Na priclad, ‹euangheille› i ‹euanghelïe›, vuimòuva drougoho e yz rousscoie çèrcounoslovienscoie, i e neroussca ou rodie(prirodie)(pœslya pèunoho ciesou). A Vachie eaghèlscœi gy pricladui to sõty morphologicynœi certui pitomœi eaghelscœy, xotch potœmy œdcuinenœi, ta ne zveagyno, a yac morphemui. Togdie, ci ne bõli bui uloucyniechie primierui: eaghl. zaimena(2 od. neform., 2 mn.)‹thou, ye›, cœnceinïa(gbalnœi) ‹•(e)th›–rous. zaimena(1 dv.(dvoïnui), 2 dv.) ‹vie, va›(abo radche ‹tòt, tta, tto› bo i eaghl. zaimena sõty givœi po govorax), cœnceinïe(prislœuna nedoconana ceastca) ‹•ea›(sidea, znaiea–Zacarpatïe) a pro perèdatchõ priyneatoie lecsicui– ser.eaghl. ‹abbesse›(preag. stienna vuimòuva ), sõtch. ‹abbess› (priladjena vuimòuva)– cèrc. rous. ‹euanghelïe›, sõtch. ‹euangheille›. A daliey e yasno, pravilne louno rous. *C+ije ou Vas e pisano ‹-gne, -CCe› a staruy zapis pro tõ morphemõ–‹-ïe›–riexili'ste coruistati dlya mietcheinïa slõcui /•ɪje/–moyeoõ kiriliçeõ(cyriliçeõ(?)): rœdne ‹•ьıє›, çèrcoune ‹иıє›.
__
Yz drougoho bocõ, mogeity eismy ne çielcomy Vas rózoumieu, i Vui mienili bieste govoriti pro perèdatchõ pacui rousscoie rœznoie, dauniecheoie vuimòuvui.

16 березня
Данило Ганич прокоментував

Ано вже думаю годить ся писати: iz/z, œd–из/з(тільки з праслов. *su(n), прислівника, не *su- > рус. с- – смєрть, сбѡр, срѡк), ѡд, а не ис/с, ѡт–is/s, œt.

16 березня
Данило Ганич прокоментував

🤦
Ще й ся смїяти з кого хчете.

15 березня
Данило Ганич прокоментував
переклад єванге́лиє

Topèru e yasno, bológo!