Данило Ганич

249
отримано голосів за переклади
1689
віддано голосів за переклади

Додані переклади 171

6 шар шар
5 вдрач, удрач, вдира́ч, удира́ч інтервент
5 джумни́ця, домни́ця люлька (курцева трубка)
5 орудок маніпулятор
4 призь, прись пруссія
4 жас терор
4 всевчи́лище університет
4 гась бомба
4 иноска́з алегорія
4 ві́льна воро́та, ві́льні воро́та порто-франко
3 бузко́вий пурпур, пурпуровий
3 клечіж, клечання камуфляж
3 двіро́к, дворо́к особняк
3 ї́днені держа́ви гаме́рики сполучені штати америки
3 вільвань, вілвань албанія
3 мати го́род, мати городі́в метрополія (колонізація)
3 ріка́ч дикта́тор
3 ло́дниця док
3 пі́нязи, пі́няз(ь) гроші
3 га́льські во́рота, га́льська воро́та португалія
3 ско́бло́ степлер
3 корінство радикалізм
3 пи́сна, пи́сен графік, графіка
3 ї́днене королі́вство велика британія (країна)

Улюблені переклади 1689

речене́ць дедлайн
світлина фотографія
ланка лінк
сколи́ло ксерокс
сколок копія
стравниця меню
образок аватар
глядіти шукати
зна́діб ґаджет
нехтувати ігнорувати
цкоцло планшет
сковорода пательня
путь шлях
стяг прапор
покликання лінк
вада дефект
хуткий швидкий
лас апетит
ґри́злі чипси
діло бізнес
товк сенс
цвіт колір

Додані cлова 12

Додані коментарі 580

16 травня
Данило Ганич прокоментував

У чистилище.

16 травня
Данило Ганич прокоментував
переклад цісар

Нема підстав так имнити, то суть пусті гляданки.
1. ‹ѣ› є тут під наголосом, тобто "стиснути ся" вно просто не має причин.
2. Відгук голосен у сїм корене читко ся вписує в речену вище вмову(правї, гляд. Shevelov: A Prehistory of Slavic.).
3. Памятки вказують же на пратвар *kisāri̯os, а не стягненя того *kēsari̯os.
4. До рїчи про памятки, и в иних мовах він є свїдчен пратвар *kisāri̯os(>цьсар҄ь>цар҄ь), сербска, бовгарска, білоруска, вятска, що принаймнї каже на спільнослов. ветхість. То й є не єдиний твар писан, за Викцивнаром, вїдім и є *cesařь.
5. А чому може ж? Котрі суть причини? Такі гадки, як и можуть ся турати, то суть частїше без снівка в прарус. говорах.

15 травня
Данило Ганич прокоментував
переклад цісар

‹цсарь› и ‹цѣсарь› суть відмїнами спосуди з одного джерела. ‹цсарь є вдин падїж замїни котрого голосного на *i, u, норовно всказам(звертанням), титулам и яфективним словам. Пор. *kelovēkos:*kilovēkos> ляд. człowiek: рус. чєловѣк(чоловѣк).

9 травня
Данило Ганич прокоментував
переклад їзя

Пестливий, розмовний діб на мїну книжному?

8 травня
Данило Ганич прокоментував
переклад тюркознавство

Спасибі' за посилання!
Єм тож не стрїв ни в сучачній мовї. Але ранїше лучив був'ем на сю статтю, https://ekmair.ukma.edu.ua/server/api/core/bitstreams/e85f53c1-b6a9-42b4-9250-6496397daf91/content , де він ся поминає.