Данило Ганич

40
отримано голосів за переклади
1238
віддано голосів за переклади

Додані переклади 69

5 орудок маніпулятор
4 шар шар
3 вдрач, вдирач інтервент
3 двіро́к особняк
2 гладь екран
2 густь крем
2 стерть, стертев- космос
2 джумни́ця, домни́ця люлька (курцева трубка)
1 фіалковий, бузковий пурпур, пурпуровий
1 закруток, скрутень гвинт
1 вирло дишель
1 спілка конце́рн
1 осердництво центризм (політика)
1 клечіж, клечання камуфляж
1 пісняр композитор
1 розхила, розхилка, розхиль люк
1 близниця рушниця
1 підножа́й педаль
1 бурк, бурх емоція
1 орудувати маніпулювати
1 духомін кондиціонер
1 вигрівник інкубатор
1 кошівня каса
1 ста́тиця статуя

Улюблені переклади 1238

речене́ць дедлайн
світлина фотографія
видиво відео
ланка лінк
військо армія
сколи́ло ксерокс
сколок копія
стравниця меню
глядіти шукати
красно́пис каліграфія
цкоцло планшет
зна́діб ґаджет
сковорода пательня
путь шлях
книгозбі́рня бібліотека
стяг прапор
покликання лінк
вада дефект
ґри́злі чипси
лас апетит
толока форум
хуткий швидкий

Додані cлова 8

Додані коментарі 334

18 серпня
Данило Ганич прокоментував
переклад кормига

Ceomou gy ne sidity dobre? Meidy œtdalènuimy, storógynuimy nagleadómy (ak 'uzglead' izvèrxou↑) ta bezposerèdnyimy utroutiagnyem iz incheoho bokou(ne prigadaiõ ouge tócyno slovo), 'cormiga' mogla buisty bouti dielya teoho, tak ci inak, bœlyxe godyeojõ. Ne caziõ oge tó e eodino pravo slovo, ale uxiako e ono blizko; dauno staraiõ sea iz eoho akosi koristati.
Meidy tuimy, mœglivo i 'rõka' moge slougiti za nepoganui œtpoviednik.
__
Tócyno bœgme', ne skaziõ cyto to mienili sõty. Tamo opuisõyety sea pro dèrgiauna õda uprauleigna, uocyevidy :/
Zagalómy, ne'ma ceoho tou mõdrovati, mai liepxye boulo bui ouklasti "upluiu volòdui nadó cuimy" abo akosi tak, izxodye na tó ako ou Uiktyionarie.
__
Za tuimy, "poxœd" e tógy ne tócyen, tœliko drougoreadno, rozvito ou Francyouzkœi znaceigne.

18 серпня
Данило Ганич прокоментував
переклад борзо

Топерво розумію.
Спасибі за відповідь!

17 серпня
Данило Ганич прокоментував

Так, єго. Маєте слушність, знаю єден з такою назвою просто. "Короткий Словник Лемківських Говірок П. Пиртея" то є він.

16 серпня
Данило Ганич прокоментував
переклад борзо

+, ино
Чи не йдеть ту писати зо "дзілом"? Корінь з индоєвроп. є *br̥ģʰús; у Великому словнику наддністрянського діалекту, як не милю, стрів єм твара 'бордзо, бордзий". Хоч вона майже напевно суть не від дзвена мякшіння *g а вже пізнішо посилінє фонем. И попри то, вільно ж є відбивати прасл. *gj яко ѕ, кириличною передавщиною.(?)

16 серпня
Данило Ганич прокоментував
переклад віж

Болого Вам!