...Тим не менш, дивлячися на товкування перейнятків у словнику Желехівського(яке, як я лиш думаю, є опиралося на говірки що в них розрізнення лун /і/ та /ɪ/ було зберегло ся), допустити можемо й звуки що їх мали би прямі спосуди в руську себто заміни /і/ на /ɪ/. Додатково треба памятати про нерідність руській тварів перейнятків з "негородженими" голосними: лят. наросток '-іа'–/іа/ передан /ijɐ/, вже єсть. Таким чином мали бисьмо не тілько 'діаґноза' а й 'діяґноза' та 'дияґноза'.
"Ґекання" ту є питомий перевід спосуди в руську мову, бо слово таки, скоріш за все, бі ято через котру західно Європейську мову(див. статтю о 'діагноз' на Викційонарі). Перейнятки перез церковнословянську з еладської "ґ" таки нияк мати не можуть, проте слова шкилю пізного "diagnosis" ни яким робом вязати з цер.сл. не можу. В мови Європейські то слово прийде(прийшло) однозначно через лятинську, де луно '-ια' так само мовися з /і/...
То ж неґативен оцвіт, паче що то є міна з предчепом до даного вже "тягти".
Не про тото вузол тут говориться. Не-йма потреби відправляти в чистилище.