Рівнознака - синонім.
Словарь Фортуната Піскунова 1882 р.
су-зване, су-по-дібне по (су-) подобі, подібне
су- тут зближуюче - сублизь, суближні, сублизята - англ. siblings
Відповідно до “різнозначника”
Українське "однозначний", на жаль, є росіянізмом, калькою російського "однозначный".
У дорадянських словниках такого слова нема.
Цісарю, цей іменник подано як протилежне поняття до новотвора “різнозначник” і з імовірним росіянізмом зв'язку не має
Насправді, Діонісіє, є певні підозри, що слово "значення" в розумінні "що слово означає" може бути росіянізмом, калькою російського "значение" (бо західні слов'яни такого слова не відають), може бути, що первісно в українській мові "значення" означало лишень "маркування", "ставлення мітки", але російська мова змінила суть слова. Але це все поки що не має під собою наукової бази, вартувало би ретельно перевірити пам'ятки середньоукраїнської мови, щоб глянути, що означало "значення" в Україні до мовних репресій ще Царської Росії.
Антонім — протилежень
Омонім — тотожень
Синонім — схожень
Зрозумілі тями, легко утворювати похідні
Чому омонім це тотожень, якщо в них різні значення? І чому синонім тільки схожень, бувають якраз тотожні. А якщо це про написання, то перше ну хай, а друге не те
Утворено непогано, але ці два плутаються, не тільки взяли доволі схожі слова, але ще й до різних ознак однакове творення застосували
Щодо омоніму згоден. Сам ще зранку подумав, що треба думати над перекладом.
З синонімом инше діло: схожень — схоже за смислом, як антонім – протилежень — протилежне за смислом
і омонім --- схожень, і паронім --- схожень. Просто по-різному. Тож такий підхід не кращий за "сутямок", "протитямок" та інші "-тямки". Хіба що вже маєте й до них відповідники.
Та перекладіть прямо й не вигадуйте дурні, самі ж себе плутаєте 🤷♀️
Найкраще відображає суть!
поняття
Згідний, а "омонім" відповідно "иншотямок":
омонім
Овва, світочно
+++
"Синонімічний ряд" можна було б називати збірним словом "сутям'я"
Не варто, оці надскорочення тільки псують ясність
—
Це еквонім, співгіпонім