toy, ta, te
Аби то чарку *ту* випить. Етн. 44.
+, той/та/те/ті щось таке значать. А ще в болгарській, як я розумію, саме вони є артиклями, але в кінці слова — й тут можна ще згадати то, -то. Щоправда, це в російських говорах є таке -то, яке точно порівнюють з артиклями, але в тих які сусідять з нами здається нема й у нас не певен, чи саме таке
Онов. Чи то в них в говорах вони там взагалі відмінюються, а от просто -то всюди, в нас не знаю
Й англійський теж це означає
Так, у сибірських московських говірках визначений артикль утворено од займенника ⟨тъ⟩ і діє він там так само, як в бовгарській: мужик-от, девка-та, море-то, ще й склоняється.
А в тих, що під самою руською-українською границею, вже, видно, нема такого
У руських-українських говірках так само є (довільно).
Ось витяг з Курилишиних "Уваг":
Займенники-прикметники (о)той, (о)та, (о)те українська мова знає не тільки у виразно вказівному значінні. Вона їх уживає й на те, щоб сильніше відтінити певного речівника у фразі, конкретніше виразити його, як щось знане. Займенник тут почасти й зберігає свій вказівний характер1: — Де теє у бога літо, а він вже косу клепа Ном. 2614. Пішлись тоді Катрі оті ранкі довгії і ті вечори ще довшії MB. Найбільше цей займенник буває в порівняннях, де їх мова вживає на те, щоб конкретизувати, унаочнити певне поняття: — Усе розвіялось, як та роса Стор. 210. На річах такий був гострий, як та бритва ib. 222. Так людей жене, як тих волів MB. Сивенька вже була, а хороша та чепурна, як тая лебедя MB. Так жалібно, як тая сопілочка заграла Кв. Вихиляється, мов той молодий ясенок Кв.
Крім вказаної препозитивної позиції цей займенник може мати й менше звичну позицію постпозитивну. Така менше звична позиція ще підсилює відповіднього речівника: — Аби то чарку ту випить Етн. 44. Прилітає той син, сонце те, і говорить Рудч. І, 83.
До річі, з якого витиченого артикля користаєте ви сучасно?
Я бачив to недавно.
Тож артиклі to, ta, tó, либонь .
Ось із недавнього найшов: to tvar u rous. bui boü ⁺‹dònniy› ci ⁺‹dènniy›
to [tɔ], tó [to]
Ніби він ще й розрізняє sé / tó / ono.
А він 'ono' вживає теж як указівного?
»e teagyco onuy« = »is hardly the right one«.
Хоча це мабуть не то. Не помню.
»Ніби він ще й розрізняє sé / tó / ono.«
A Vui xuiba ni? „Sé“ e blizyco, „tó“ œddaleno.
Ваше yn/yna/yno. Y випаде - виникне плутанина.
І ще водне запитаннячко, коли сте настроєн сьогодні відповісти. Чому gnomic aspect виражає доконаний теперішен, а не, наприклад, аорист?
»Чому gnomic aspect виражає доконаний теперішен, а не, наприклад, аорист?«
Cde, u yaçie móuvie? To gnomic aspect vuiraziaié rodovui istinui, stanovui rodjayou, prisloviynõ mõdrœsty, he pravilo bez uzgleadou na medjie ciesœu minõla, prisõtcha ta bõdõtcha. Oge αόριστος e prostominõluy cies, otge vuiraziaié minõle — yac bui œn mœg vuiraziti to gnomic aspect liepche?
Cyto do doconanoho teperiecyneoho, gadaiõ Vui ne mienite zaverxenuy prisõtch cies iz ‹esmi, esi, e, esmo, este, sõty› + tvar yna récla na *-l-, ale, ocivisto, tvarui he ‹pœidé›, ‹izcazié›, ci? Mogli buiste dati pricladui?
Ose e priclad ynui rodovui istinui eaghelscoiõ: »Fortune favors the bold«, a slovaçscoiõ e tó: »Šťastie praje odvážnym« (tacoge: »Šťastie praje pripraveným«). U obou loucieyiex e tou coristano yz ciesou prostoprisõtcha, u slovaçscœy bez zaverxenosti. Ba, i latinscoiõ e toyge vuiraz: »Audaces fortuna iuvat«, iz ‹iuvat› u prostoprisõtchie ciesie — ne ‹iuvit›.
> Plõtanina iz ceimy?
Я вже забув, та вособливо через оте Øну, Øна, Øні. Із вашим письмом плутанини не буде, а при вимові може бути.
> ‹pœidé›, ‹izcazié›
Звучить ніби в майбутньому, а значить теперішній час. Наприклад, дасть замість дає.
»‹pœidé›, ‹izcazié›
Звучить ніби в майбутньому, а значить теперішній час. Наприклад, дасть замість дає.«
Mogete dati yn priclad na to gnomic aspect iz „doconanuimy teperiecynimy“, yac este pisali vuisje oge, bõdy simy, iz nimy e y vuiraziano?
Тут запитання більше не во гномічнім аспекті, а во реклах теперішнього часу, що звучать ніби в майбутнім. А ось іще приклад. Як побачити різницю між ‹ino› та ‹i yno›?
Та вкотре запитую, ‹the› може бути se / to / œn, sé / tó / ono, sia / ta / ona?
»А ось іще приклад.«
Zabieste dodati to priclad?
___
»Тут запитання більше не во гномічнім аспекті, а во реклах теперішнього часу, що звучать ніби в майбутнім.«
To i puitax Vas po pricladiex. Yz zvyniegna vuituiceigna toho cyto to gnomic aspect e, ya teagyco vidiõ yac toy mogé bouti vuiraziéno tvarui prisõtcha u zaverxenie vidie, atge, za vuituiceignemy, to gnomic aspect œduzgleadé ciesomedjie minõla, prisõtcha ta bõdõtcha. Na pr.: »Water boils at 100C°« bõdé rousscoiõ: »Voda cuipity / urity pri 100C°«, cde ‹cuipity› ci ‹urity› ne sõty ta tvara zaverxena prisõtcha, ale prosto prisõtcha. Tomou Vas puitaiõ po vidotvœrniex pricladiex na to gnomic aspect iz tvarui zaverxena prisõtcha iz znaceignemy bõdõtcha.
»Як побачити різницю між ‹ino› та ‹i yno›?«
Zalegity œd toho cyto peréd tuimy e ta œd xõtcosti móuvleigna.
»Та вкотре запитую, ‹the› може бути se / to / œn, sé / tó / ono, sia / ta / ona?«
Ocivisto, dosi’my ne œdpovieu na te puitagne ponevagy ya ne coristaiõ za „the“ neigy ‹to, ta, tó›. Ci mogé? Ne viemy, acéi mogé, ta ne ou mene. Ta, pro nastoyõ, maçiedounscà móuva coristaié yz triy tcholóncœu, he pocépui: ‹•ot› u nevidotvorenie znaceignie, ‹•ov› pro blizycui rieci, ta ‹•on› pro œddalenœi. Yac *tu, *ta, *to tam ne nesõty jadno vidotvoreno znaceigne za blizycœsttiõ-dalecœsttiõ, to u rousscœy móuvie, gadaiõ, ysœi zaimena i mogla bõ praviti za vuituicynui tcholóncui.