А яко тута розуміти "gh"? Ягельщина ж. Не просто мало би бути "ẽgelscina", чи "ẽhelscina", в залежності від того, чи передаєте фонему /*g/ як <g>, чи <h>?
Я здогадуюся, чому так. Це ви, видно, так позначаєте пізніше /г/, котре не чергується з /ж/ перед передніми голосними ( тут /e/ ), оскільки історично не палаталізувалося. Схоже до італійського правопису з <ch> і <gh> для "твердих" /k/, /g/ перед "i" чи "e".
"ẽ" то є старішим правописом пана אלישע פרוש.
'"ẽ" то є старішим правописом пана אלישע פרוש'
Розумїю, тому и пишу.
я так розумію цей варіант читається як "ягельщина", тож його можна об'єднати з кириличним варіантом
Від давньоукраїнського "ѧглꙗнє" – "англійці". Схоже у білоруській мові, там Анґлію звуть "Анґе́льшчына". Від назви анґлів, племени, яке поселилося в Анґлії між V і VI сторіччями.
Без зайвих в даному випадку -шчина.
Чого ж воно зайве, коли це наш питомий чепінь на позначіння земель/країн? Для того він, праві, й иснує.
Нашо зайве подовжувати хворму, коли є також наше, питоме, етимологичне -ь?
"Нашо зайве подовжувати хворму"?
?
Оте "-ь" давно занепало, коли ж "-щина" є продуктивний чепінь.
Сама назва /Ягель/ занепала. Як занепала більша частина слів, шчо пропонують на словотворї. Навішчо перекручувати давно існуючу хворму?
З -щиною можна творити нові назви країн і країв, але у назв, відомих з давнїх-давен крашче залишити початковий, питомий і єтимологичний, наросток.
Я не знаю чи правильна в цього слова будова, не розумію за якими правилами творять подібні назви тут (Сумь, Іспань, тощо), але мені не подобається використовувати лише один суфікс, чи словотворчу модель для назв усіх країн. Та й загалом перетворювати мову на такий конвеєр однотипних слів. Коли є можливість іти іншим шляхом, то можна (треба) йти. Моя думка.
Якшо це слово має правильну будову, то я голосую за.
"Сама назва /Ягель/ занепала. Як занепала більша частина слів, шчо пропонують на словотворї."
Занепала 3-я відміна однини, тож нічого тут навів до живої мови тягнути.
Та й де Ви той "Ягель" найшли? Самі вигадали?
Де Ви слово "Ягельщина" найшли? Самі вигадали?? :)
Блазнюєте, та дарма. Ви написали, що назва "Ягель" занепала. Щоби занепасти це слово спочатку мало пройснувати. Де Ви його найшли, питаю знов?
В нас є засвідчене в д. рус. слово Ягляне. Коли є назва народу, то вірогідно, була і назва краю, яка не засвідчена на письмі, але це не означає, шо вона не могла йснувати. Зважаючи на будуву назв краю в давнину за допомогою /ь/ (приміром та сама Русь), то це було саме Ягель. Нїкому чомусь не приходить у голову "українїзувати" Русь, обізвавши якоюсь Рущиною. "Але ж Русь це архаїзм, а ми шукаємо сучасну назву для країни", – могли б Ви завважити. Й дїйсно, для когось переднїше буде саме хорма Ягельщина, бо хоть тут і є занепалий корїнь, але живий наросток. І я не скажу, шо така думка неправильна. Але я вважаю, шо коли ми вже відроджуємо давнї коренї, то нема нїчого поганого й у відродженї давнїх наростків, збагачуючи вкраїнську мову та вкрїпляючи її звязок з минулим.
Від давньоукраїнського "ѧглꙗнє" – "англійці". Схоже у білоруській мові, там Анґлію звуть "Анґе́льшчына". Від назви анґлів, племени, яке поселилося в Анґлії між V і VI сторіччями.
З реконструйованим [н], яке, маю підозру, відпало через важкість давнім українцями вимовляти "-нгль-" у "яНгляне", але з "Я-гель-щи-на" такої біди нема.
*n там не відпало, а перетворилося в носову артикуляцію голосного, далі перейшовши в задню артикуляцію останнього/другого елемента фонеми /я/.
То Ви супроти того, щоби реконструювати [н] у цьому слові?
Ясно же проти. *n уже є в /я/. Коли "реконструювати" *n, то тоді вже й *e – бо /я (ѧ)/ ← *en.
Але ж маємо слово давнє "анґел" яке перемінилося у "янгол", і [н] там вціліле. Инший фонетичний принцип ховається за цим?
Твар "ангел/йангол" є поздіший від ѧглѣнє.
@Карл-Франц Ян Йосиф У слові "янгол" не було носового "ѧ". Там перед первісним "а" з'явився приставний "й", як і в словах "як", "яблуко", "ягня" тощо.
Так. У слові янгол причина появи /я/ – протеза, а в слові ягель /я/ походить з /en/.
Спроба перекласти поетичної назви Анґлії – "The Foggy Albion".
Може бути для поезії.
ѧгляне
На взірець Греки, Варяги, Ляхи, Чехи, Нїмци тощо.
‹-in-› e znac odininui, u tomou u mnoginé e zayvo, na pr.:
‹seliénin› "odin méxycaneç sela", ta ‹seliéne› "méxycançi sela" — ne +‹seliénine›,
‹Voluiniénin›, ta ‹Voluiniéne›, a ne +‹Voluiniénine›,
‹Cuyénin›, ta ‹Cuyéne›, a ne +‹Cuyénine›,
‹õgrin› "one Hungarian person", ta ‹õgre› "more than one Hungarian persons", ta ne +‹õgrini›,
‹litüin› "a Lithuanian", ta ‹litua› "Lithuanians›, ne ‹litüini›. Tomou e nepravilen tuar mnoginui ‹rousini›.
Tomou pravilno e ‹eagliénin› "an Englishman" — ‹eagl-› (← *ENgl-) imea plemene, + ‹-ié-› pocêp so znacyeinïemy "méxycaneç", + ‹-in› "odin", ta:
‹eagliéne› "Englishmen› — su ‹-e› (← *-es) pocêp mnoginui.
‹eagliéne›
Тобто 'ѧгляне'?
Великобритана є назвою сукупчення остовів. Окрім власне Англанди на них також розташовані Шотланда, Уельс і Ірланда. Це певно підходить до назви Злученого Королівства.
* інгел- від інгли та закінчення -ь
* подібно до Русь
<*in дало <ẽ> на початку, тож такого твару бути не може.>
Tô e prauda ino cẽstïõ. Zalegity wd dobui, a isce moge i wd craya. Na pr., *in u *Ind- "India, Hindi, Indian, Hindu" da u d.-rous. *inud-; *Ing- u "lngvarr" da u leudové d.-rous. <Igôry>, a u cnigyné ta védé pwzdéixyé d.-rous. <Inguary/Inuguary>.
*Aleksandr- ne da +<Olexõdr->,*Andrea- ne da +Õdre-, *Anton- ne da +Õton-.
Луньскыи – англійський у давньоруській мові (хоч тяма непевне):
http://oldrusdict.ru/dict.html
Tô znacity tocyno ne "English" a "(of) London", prosto u réci pro soucno (tam, ou Srêzneiuscoho, móuva e u pricladéx ino pro soucno), daunyorousscou leudou bé, védé, odino iz yaca mésta u Ẽghelsciné tocyno bé take soucno, i zuõ ye po naiznayoméixyé mésté — po stolicé. Tô e obimeno (μετονυμία), hi, na pr., coli, 'rca »Béluy Dwm« ménimo "Cormilo Omerikui", ale sam soboiõ tẽgh "béluy dwm" znacity prosto bél dwm; abo coli 'rca »cozacyscuy« ménimo »oucrayinscuy«, xotya »oucrayineç« ne e tocyno rwfno »cozac«.
Дуже попрошу не видаляти це слово, це не жарт, мета не знищити офіціну назву, а нагадати українцям про назву другу – назву історичну, споконвічну. У білорусів, до речі, є саме така назва.
А чи є потреба в перекладі взагалі?
Щонайменше через латинсько-грецький суфікс "-ія". Відстаємо від наших західних слов'янських сусідів, котрі в багатьох назвах країн мають свої питомі суфікси. І навіть від білоруської — "Ангельшчына".
Мені цікаво, якщо Англія отримала свою питому назву в Українській мові, то чому ми маємо оминати Уельс (Cymru), Шотландію (Alba), та Північну Ірляндію (Tuaisceart Éireann)?
Не ймемо йти мимо. Та не стрімголов. Просто про яглян є готово в друс. памятках, відти й слова є легко творено: ягельщина, ягляне, яглянин, ягельський. А чи є в друс. памятках и про тих инших, я заки не вім. :)
Від давньоукраїнського "ѧглꙗнє" – "англійці". Схоже у білоруській мові, там Анґлію звуть "Анґе́льшчына". Від назви анґлів, племени, яке поселилося в Анґлії між V і VI сторіччями.
+++
Спасибі за підпору. Признаюся, не думав, що це слово отримає таку підпору в людей, мило :)
угляни- ті , що живуть на на куті(вуглу)
У Ягельщині живуть ягляни.
Хотів лише сам дати це слово :-)
Не думаю, що воно прижеветься в науковій літературі, та навіть гляди збережемо його для щоденної бесіди, буде маленькою нашою перемогою :-)
Стою, що слово гоже й для наукової літератури.
Можете надати джерела, з яких брали чи в яких згадується слово "ѧглꙗнє"?
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-17148.htm
Англійський — ягельський або яглицький.
Чув схоже в білоруській.
Англійська — ангельска.
Дивіться це видиво з 2:34 — https://youtu.be/nfSfEvyQgSQ?t=154
Цікаво куди в давньоукраїнській зникло "н".
Як буде англійєць звідси? Яглян? Яглянин? Ягелин?
Сполука голосного та гука [n] дала спочатку носового голосного [ɛ̃], що його позначали буквою "ѧ", а той дав згодом гукосполуку [jɑ].
Дякую за пояснення.
Як буде англійєць звідси? Яглян? Яглянин? Ягелин?
"Від давньоукраїнського "ѧглꙗнє" – "англійці"."
Мабути, таки яглянин.
Гадаю може бути також "ягел".
<Гадаю може бути також "ягел".>
Ledue.
Та таки може.
<Та таки може.>
?
—
Ягельщина — це, швидше, тундра. Від ягель — оленячий мох
goroh.pp.ua: ягель
<Ягельщина — це, швидше, тундра. Від ягель — оленячий мох>
E Vam iz istoslœunuix slœunicœu cazano?
"Е вам із істослвфнуих слвфниквф кадзано" 🤔🙄
Хіба цю абракадабру розбереш? 🤦♂️
"кадзано"
Де'сте в "cazano" "д" видїли?
Гм. Цікаво, а відки в "-гел-" з'явилося "-e-"? Це якась закономірість в мові, на зразок "вітер" від *větrъ?
Так. Кому також цікаво, то "е" там з'яляється через звучність ("сонорність") /л/, якшо після не йде голосна.
<Гм. Цікаво, а відки в "-гел-" з'явилося "-e-"? Це якась закономірість в мові, на зразок "вітер" від *větrъ?
Так. Кому також цікаво, то "е" там з'яляється через звучність ("сонорність") /л/, якшо після не йде голосна.>
A ouge.
*engl-ysk-ina **/e̯͡ɑ̃gˈləʃt͡ʃinɑ/ **‹ẽglyscina› → **/je̯͡ɑgˈlʲʃt͡ʃinɑ/ → /je̯͡ɑˈɣ̞əlʲʃt͡ʃinɑ/ ‹eaghelscina›
а мова тоді ягельська?
+, тільки не розумію одне, а куди ставити наголос у Ягельщина, ягельський, та як назвати мешканця Ягельщини?
<куди ставити наголос у Ягельщина, ягельський,>
‹Eaghelscina› /e͡aˈɣ̞ɛlʲʃt͡ʃɪnɑ/ [jaˈɣ̞ɛlʲʃt͡ʃɪnɑ, jeˈɣ̞ɛlʲʃt͡ʃɪnɑ]
‹eaghelscuy› /e͡aˈɣ̞ɛlʲsʲkɘj/ [jaˈɣ̞ɛlʲsʲkɘj, jeˈɣ̞ɛlʲsʲkɘj]
___
<як назвати мешканця Ягельщини?>
‹eaglianin› /e͡aˈɣ̞lʲanɪn/ [jaˈɣ̞lʲanɪn, jeˈɣ̞lʲanɪn]
Дякую :)
Prosiõ :)
"Читав Грушевського, там він згадував, як Турція захопила Буковину. Здивувався зі слова Турція, бо ж всі знають, що правильно Туреччина. Зацікавився, почав рити. Виявляється, що дорадянська українська мова мала два слова для позначення кожної країни. Турція означало державу, країну. Туреччина означало місцину, територію Турції. І так ще з багатьма країнами.
Це як в москалів "в" і "на" стосовно країни. "В" застосовується до держав, "на" є символом, що державність не визнають і ставляться, як до території.
Для багатьох країн сучасна українська мова не забороняє ці дві словоформи. Ми можемо казати Британія і британщина, Румунія і румунщина.
Але також є ТРИ країни, до яких Радянський Союз змінами в мову закріпив ставлення, як до території. Словаччина, Туреччина і Німеччина. Ну, принаймні я знайшов три. Ось як москалі кажуть "на Україні", так ми кажемо Словаччина, Туреччина і Німеччина. І нам пощастило, що словаки, турки і німці цього не розуміють."
https://www.reddit.com/.../турц.../...
Нісенітниця.
Чого б це?
<Нісенітниця.>
+
не нісенітниця.