Швейцарія — нейтральна федеративна республіка в Західній Європі.
Приклад вживання
Поїду у Швейцарію, погодувати оленів.
Походження
Від топоніму Швіц, який вперше згадується у 972 році. як Suittes. Походить від алеманського власного імені Suito. "Гельветія" від лат. Helvetia від кельтського народу гельветів.
Приклади в інших мовах
нім. die Schweiz,
фр. la Suisse,
італ. la Svizzera,
рет. la Svizra
лат. Helvetia
Дивно, у словниках виводять назву країни від давнього ґерманського *sweс "чийсь, свій", від праіндоевропейського *suos "свій", вочевидь пов'язсного з праслов'янським *svojь "свій".
Чи не мало бути би тоді "Свійщина"?
Від древнього кельтського народу гельветів (порі. з лат. Helvetia); краще ж мати назву від чогось давнього (назва ця ще давніша за Русь), аніж назву від власного імени (Suito), що популяризоване було лиш згодом через століття.
Пропоную також більше почитати й дізнатися про мужній і гордий народ гельветів:
en.wikipedia.org: Helvetii
Сильно прошу модераторів не видаляти цього слова, це не жарт, зрештою ми маємо своє слово для Дойчланду (Німеччини), світ має свою назву для Ніппону (Японії), чому не мати свою для Швейцарії, щоб нарешті не плутати її зі Швецією?
Швейцарія — нейтральна федеративна республіка в Західній Європі.
Поїду у Швейцарію, погодувати оленів.
Від топоніму Швіц, який вперше згадується у 972 році. як Suittes. Походить від алеманського власного імені Suito. "Гельветія" від лат. Helvetia від кельтського народу гельветів.
нім. die Schweiz,
фр. la Suisse,
італ. la Svizzera,
рет. la Svizra
лат. Helvetia
Перекладаємо слово швейцарія
Утворено за допомогою суфіксу "щина", який використовують для утворення назв країн: http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/93212/28-Babakova.pdf?sequence=1
Маю підозру, тоді уже "Гальвеччина".
Від прагерм. *swidh- "жечи, палити" (рідного прасл. *swid- "палити, жечи", в рус. свида, свидина "паль; вид рослини ← *опалена гілка") → *Swidh- "жжена/палена земля (за давньою практикою рільською)"; + *-ysk- (*-ьск-; *Swid-ysk- → Свидьск-) + *-in-a (*-ин-а): *Swid-ysk-in-a- → *Свидьщина → Свидщина~Швидщина.
Дивно, у словниках виводять назву країни від давнього ґерманського *sweс "чийсь, свій", від праіндоевропейського *suos "свій", вочевидь пов'язсного з праслов'янським *svojь "свій".
Чи не мало бути би тоді "Свійщина"?
Карл-Франц Ян Йосиф,
не те’сьте читали. ;) То про свіїв (свѣи) "шведів" є. :)
Карл-Франц Ян Йосиф,
Свійщина (*Свѣищина) було би за "Швецію". :)
А бодай би, але кумедно вийшло. :)
Тоді маю до Вас ще питання – чому ви даєте і форму "Швидщина" з [ш], коли у давньоруській було "свида" а не "швида"?
Від древнього кельтського народу гельветів (порі. з лат. Helvetia); краще ж мати назву від чогось давнього (назва ця ще давніша за Русь), аніж назву від власного імени (Suito), що популяризоване було лиш згодом через століття.
Пропоную також більше почитати й дізнатися про мужній і гордий народ гельветів:
en.wikipedia.org: Helvetii
До речі, перші письмові згадки гельветів згадують близько II століття ще до нашої (як сказати) ери!
Сильно прошу модераторів не видаляти цього слова, це не жарт, зрештою ми маємо своє слово для Дойчланду (Німеччини), світ має свою назву для Ніппону (Японії), чому не мати свою для Швейцарії, щоб нарешті не плутати її зі Швецією?