+ + +
Перше поставився скептично, але це видиво помусило мене змінити свою думку:
https://www.youtube.com/watch?v=XeP4vQPhOaY
Авжеж! У нас Переяслав, а там Пєрєславль-Залєсскій. Які ще потрібні докази?! :)
Дякую за підпору!
Михас Туро, то є звично назвишче, га не вобраза, тому можете не накручувати голоси.
З цим дописом до творців законопроєкту [посилання в описі].
Було б розумно, якби вони були подали це слово на розгляд отут.
Проєкт цього закону відкликано на першому ж засіданні ВР ІХ скликання 29 серпня 2019 р. Збіг обставин? Я так не гадаю...
Кацапщина, кацапурщина (зневаж).
Микола Гоголь - Михайлові Максимовичу: "Бросьте в самом деле кацапию, да поезжайте в гетьманщину. Я сам думаю то же сделать и на следующий год махнуть отсюда" - (Письмо Н.В. Гоголя къ М. А. Максимовичу, 1833, 2 іюля // Письма Гоголя. Томъ первый. — СПб., 1901. — С. 253.) https://archive.org/stream/pismagog01gogouoft#page/252/mode/2up
"А я почім знаю де вона ділася, мабуть повернулася в свою Кацапію".
(О. Пчілка. Товаришки).
Власним негативним конотаціям не місце на Словотворі. Офіційні назви країн, течій, вчень, потяжних спрямувань (ґеї, лесбійки, транси тощо) не можуть нести емоційного забарвлення. А в побуті можете називати як хочете: кацапщина, оркостан, ерефія, пляшкотерпільна скотоублюдія...
<Власним негативним конотаціям не місце на Словотворі. Офіційні назви країн, течій, вчень, потяжних спрямувань (ґеї, лесбійки, транси тощо) не можуть нести емоційного забарвлення. А в побуті можете називати як хочете: кацапщина, оркостан, ерефія, пляшкотерпільна скотоублюдія...>
+
Від слова "москаль" !
++++
Москаль — наше слово. Ми надто толерантні до них, вони не заслуговують на те, щоб їх називали інакше, москаль є москалем.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29039-moskal.html#show_point
Поль. Moskal «тс.» є похідним від Moskwa «Москва»;
запозичення з польської мови
Або
From Московія (Moskovija), referring to the Grand Duchy of Moscow from the 12th century. Its recent negative association originated from referring to soldiers from the Imperial Russian Army, and later applied to the Soviet Army and all Russians in general.
Федерація - сузім'я (переклад додав добродій Вадим Мельник):федерація
росiянин – москвин
росiйський – москвинський
Та атож.
Московський — те, що стосується Москви
Москвинський — те, що стосується Московщини.
А то буде плутанина
Там дурні переклади 🤷♂️
"Там дурні переклади"
То найдіть "розумни" переклади.
Навіщо?
Вам до вподоби "дурні" переклади?
З — заум 🤦♂️😁
Як ведеться, ви через великий розум перечеркнули весь багатовіковий мовний ужиток: r2u.org.ua: московський. Хотіли либонь як лучче, а вийшло знову, як завсіди.
P. S. Не "інакше", а "а то". "Инакше" = "не так".
Мова розвивається, потребує нових слів для кожної окремої тями.
Я не знаю, як завсіди, але й "язик" раніше був, а нині — мова 🤷♂️
Знову воду розливаєте замість подбать про доводи. Пийте її самі.
P. S. Не "раніше", а "давніше". Отут ці слова вжито доречі: "давніше ми ставали до роботи раніше".
Знову щось вигадуєте.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов):
Як одружи́вся з бага́тою, став крича́ти на схо́ді, за крикуна́ став, а рані́ше його́ й не чуть було́ (Харківщ.).
Міста́, рані́ше чи пізні́ше, а му́сять пристосува́ти себе́ до то́го живо́го наро́днього мо́ря, з яко́го собі́ живу́щі со́ки черпа́ють (Єфр.)
Рані́ше тро́хи нега́рна сла́ва про Мико́лу йшла, хоч тепе́р він і був дола́дній па́рубок (Грінч.)
Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) Вгору
Предшествовать – бу́ти рані́ше, бу́ти пе́ред чим (ким).
Сорт – сорт (-ту), ґату́нок (-нку); превосходить по сорту – бу́ти кра́щого со́рту (ґату́нку); этот товар превосходит по сорту ранее присланный – цей крам кра́щого со́рту, ніж рані́ше присланий.
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський)
10). чем, нежели.
• Всти́гнуть дої́хати рані́ше за нас – успеют приехать раньше нас, чем мы, нежели мы.
-
Те, шчо "московський" є шчось, шчо вобходить Москву, га "москвинський" є шчось, шчо вобходить Московшчину – се Ваша пуста вигадка.
Аби щось ляпнути 🤷♂️
"Аби щось ляпнути 🤷♂️"
Знову в собї мовилисьте.
МОСКВИ́Н, а́, ч., заст. Те саме, що моска́ль 2; московець. Враз ще за Зборовом здибали ми Яроша-лірника. Москвином його взиваємо, бо добре барзо по-московському затинає (Н. Королева); Дядько скаржиться, що тут теж верховодить москвин, тому платня – марний карбованець, а робота ж клята! (В. Барка).
СУМ-20
https://sum20ua.com/?page=1675&searchWord=москвин&wordid=211832
А якщо серйозно, то слово "Московщина" найбільш доречне.
Ненависть до всього російського - імунітет від майбутнього "братерства". Ця країна є виключення для дипломатичної етики і всім буде од сього ліпше, якщо Московщину холодно і пасивно ненавидітимуть українці.
Добродію Русине, у простій мові люд як хоче може звати москалів, але на нарічному рівні слід уживати відповідних невтральних слів.
Тому "Московщина" цілком доречне, вважаю. Слід називати країну її справжнім іменем і в нарічному полі.
+
Погоджуюсь з Вадимом. Антоне Русине, "Московщина", як політологічна назва цілком підходить для нарічного поля. Але як географічна — ні. Невже Якутія, Чечня, Карелія, Бурятія, Кубань, Донщина, Камчанка, Татарстан і безліч інших історичних країв та країн — це все Московщина? Ні. Ну а стосовно "зколінвставальщина/ балалайня/ лаптеносна федерація" - тут ніякого "імунітету" не виробиться, а лише навпаки - понизить і так хиткий міжнародний імідж України. Бо таким чином і нас можна назва "Хохляндією", "Малоросією", "Бандероляндом" тощо.
Можливо Ви мене не вірно зрозуміли, Андрію, але я ажень не маю і наміру просувати ці три евфімічні назвиська Московщини як за нарічну заміну поточній. Се лиш жарт, метою якого лиш бо просторічна стигматизація. До речі, в примітках мого допису я ясно вказав, яка пропозиція буде влучною на міну "Росія".
"Антоне Русине, "Московщина", як політологічна назва цілком підходить для нарічного поля. Але як географічна — ні. Невже Якутія, Чечня, Карелія, Бурятія, Кубань, Донщина, Камчанка, Татарстан і безліч інших історичних країв та країн — це все Московщина?"
Юридично - так.
"Бо таким чином і нас можна назва "Хохляндією", "Малоросією", "Бандероляндом" тощо."
Та хай звуть, нам що?
Щодо інших республік, маю з Вами не погодитися. Адже й назвисько "Росія" так само не має відношення до них. І, як нам відомо, нинішні республіки не самостійні, влада зосереджена в Москві, а тому: чия влада - тих ім'я.
Підтримую дві верхніх завваг.
Взагалі то, Московське князівство завоювало В'ятські землі згідно Вашого посилання...
Просто побачив, як אלישע פרוש називає російську мову "в'ятською", подумав, чом не дати.
Завоювало, то й що? І Київське князтво завоювало їнші князтва на сучасній Україні.
Мені більше до вподоби сей варіант, бо з Московщиною виникне плутанина з краєм коло Москви.
Хибна мотивація.
>Завоювало, то й що? І Київське князтво завоювало їнші князтва на сучасній Україні.
Мені більше до вподоби сей варіант, бо з Московщиною виникне плутанина з краєм коло Москви.<
Росія - Московщина
Московська область - Підмосков'я.
Ніякої плутанини
Московщина також
Неможлива вимовна одміна. "-тськ-" / "-цьк-" (вимова однакова) разом з "-ин(а)" дає не "-тщин(а)", а "-тчин(а)" / "-ччин(а)" (вимова теж однакова): братський / брацький - братчина, салдатський / салдацький - салдатчина, донецький - Донеччина.
Péscovisce. Sméxyno.
Залізний мовознавчий довід.
Удавана, бо насправді то лише назва без реального наповнення змістом
Колись існувала Золота Орда, а нині - Московська Орда. А коли звільняться поневолені нею народи - лишиться Московщина. Слово орда дуже давно увійшло в нашу мову і найкраще годиться для назви цієї "империи".
Для побутового вжитку так, але не для офіційного.
Та й коли звільняться, то від Московщини нічого не зостанеться.
Ця назва годиться для будь-якого вжитку, навіть якщо москалям це не подобається.
Мері, муроми і мещери вже немає. Вони стали москалями, а їхня земля це і є Московщина.
Якщо тішити своє самолюбство, то можна назвати хоч Хуйлостан. Ба тільки треба бути розумнішими, дорослішими, а не гратися цяцьками як дитина
Ярославе, +.
Від предків московської держави – Золотої Орди.
Саркастичне, зневажливе.
Згасіть пил, я все поясню. Почнемо з того, що Руссю назвали Росії (як би мені не було сумно це писати) що свідчить навіть нерепресивний (!!) словник Уманця (там Русь під Росією), українці так дійсно звали північного сосіда.
Але називати його Руссю звісно не будемо, їм не належить вся спадщина.
Діло таке що ми хочемо (гадаю усі з цим погодяться) повернути собі кубань і інші українські землі (дійсно російські то лиш далекий північ). Так ось, світова спільнота заборонила переглядати межі земель після другої світової, вертаючи Кубанщину ми поставимо проти себе усю Европейську спільноту!
Але якщо ми нагадаємо, що ми всі є нащадками Русі, то повертаючи собі рідні землі ми наголошимо спільноті світовій, що не загарбники, а що це ВНУТРІШНЯ СПРАВА наша, і Європа не буде мати права утручатися.
Це частина нашої історії нема що її соромитись, нагадуючи собі ким є наші брати, ми краще будемо знати ким є ми самі, не всі росіяни проту України і те що якись можновладець зробив війну не дозволяє ставитись упереджено до істор
Повна маячня. Московія є сподкоємицею хіба Улусу Джучі. Хоча й тут в нею буде повно суперників. Усе слов'янське на її землі є понакрученням у пізні роки. Навіть назву вони узяли саме від греків, у їх перекрученій формі, бо Русь була їм далекою. Новгород, який до речі Руссю не був також, був начисто знищеним москалями у 15 сторіччі, бо вони не були одним цілим, а були ворогами. А Русь це виключно Київ та довколишні до нього землі. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6c/Historic_core_of_Rus'.png - ось це і є Русь. Бо Русь одна єдина була, є і буде.
Вибачте, та з Руссю-Московщиною - се вже повна маячня. Русь (Україна) - слов'яно-сармато-скіфська держава, яка ані гич немає спільного з фіно-угро-слов'яно-татарською Московщиною.
Не тільки Московщина не Русь, але й пропонована автором до повернення Кубань теж ніякого відношення до Руси не має
Давайте ж підтримаємо слово! Процитую одного чоловіка - здоровий погляд на мову має тримати на вмі богатство та розмаїття мови, й у тій же рамці тенденції до чи йдеї про чистоту мови ( = словйянське тло в руській мові) він вимагає глядати по можливих доказіх підтвердження питомости слова, твару чи тягу!
"+++++"
То не є вобраза, га йимйя вдина мордовська народу.
<вобраза, ГА йимйя>
"a" ne geadaieity prodévou, nadto po piné.
‹йимйя› — ‹imea› po gòlôsné mogeity bouti i /jm-/ i prosto /∅m-/. Tomou'smi proti cuiriliçui, pèredaieity bo odinõ ino uimóuvõ.
Цілком реальний варіант — варто вже писати петицію на перейменування принаймні українською мовою. До речі, сама назва "Російська Федерація" передбачає територіяльні претензії до Києва.
Як тільки почалася війна, то зробили петицію, шоби перейменувати ту країну на «Московія». Не знаю чи набрала вона потрібну кількість голосів, але з того нич не вийшло. Та й дяка богу, бо якось по-дурному є користати зичену назву з «-ія».
"Та й дяка богу, бо якось по-дурному є користати зичену назву з «-ія»"
Вам було би луче користати зо словесе "Русь" на значеннє московшчини, габи було не "зичена назва з «-ія»", не так?
Ні? Ви то звідки витягли.
"Ні? Ви то звідки витягли."
Не розумїю. Можливо хотїлисьте сказати "Ні. Ви то звідки витягли?"?
Не годиться. "О" випадне виникло з давнішого "ъ", а "і" в закритому складі виникло з давнішого "о".
Ви пропонуєте "мІскОвщина"?
*москъі → *москъв- → *москъв-ьщ-ин-а дасть в русскѡи: <московщина>, нє <москівщина>.
Чому [о] в закритому складі "мос-къв-щи-на" не дасть [і]?
Ні, таки "Московщина". Це слово утворено не од українського назвища. Українські історичні вимовні зміни не конче поширюються на такі слова.
Знаєте, Русине, підпираю Вашу думку.
Спасибі.
Карл-Франц Ян Йосиф, я дав морфемне членування слова. Не бачите? Нащо Ви вигадуєте якесь інше – хибне – членування, й виводите з того хибні висновки?? Між <с> та <к> нема *ъ/*ь, тому там нема умови для *о в закритому складі.
До Олекси Русина:
форма Московщина є правильна не тому що, будь сим, чужі слова в ст.-укр.м. не підлягали або не завжди підлягали законам укр. фонології. Підлягали. І в тих спосуджених з инших мов слова з *о в критім складі, де нині пишуть <о>, в ст.-укр. є засвідчено зо «звуженим рефлексом», в поданні чинним письмом яким би нині відповідали написання: Арін "Аарон", ківчіг "ковчег", Вінтін "Антон", Виктір "Віктор".
А в *москъ́вьщина просто й умови для «звуження (гармонізації)» нема.
Не плутайте мої слова, мова моя була не про [о] з йора, а про питання, має бути "моско-" чи "міско-".
«в *москъ́вьщина просто й умови для звуження (гармонізації) нема»
Чому немає? Критий склад у "моск".
Мос-ков-щи-на
Так само як у:
міз-ки (не моз-ки)
Я просто не розумію, чому тут у критому складі [о] не має перейти в [і], чому "московщина", а не "місковщина".
Поясніть, як Ваша ласка, чому *москъвьскъи → московський, а не мІсковський?
<Поясніть, як Ваша ласка, чому *москъвьскъи → московський, а не мІсковський?>
A sam tẽclui znadobui citati ne dõgyu? Puitaïte p. Vadima Mêlnika; znaieity "cœulko prostuix pravil" i poyasnity Vam, isce i cuiriliçeiõ.
Путíнія або Путíна - в вузькому сенсі (та в повному для народонасєлєнія)
В авторитарних державах це є класично й стильно мати назву держави за ім'ям її вождю. Оскільки тут мова саме про державне утворення на цій землі опісля 91го року, то саме Володимєр Лалалала є ним.
Дивно. В. Путін не заснував цю державу, а лише очолив. І він не є вічним. Чи ви пропонуєте до слова "дільщина" кожного разу додавати нове прізвище нового лідера? Назва "Путінська дільщина" могла б бути відповідником для періоду правління цього президента фактично з 1990 року.
Саме так. Я думаю, що для нового переродження державного утворення на тій землі можна було б застосувати умовну назву за ім'ям її авторитарного очільника. Це також буде продовження давньої традиції цієї землі. До прикладу пропоную згадати Улус Джучі.
Якщо в когось і є шанс залишатися вічним довго, то саме в нього. Цього довго йому вистачить, щоб вкрасти усе і зруйнувати останні місточки можливостей для пасіонарію. Після нього якщо щось і існуватиме, то вже нове. Я певен.
Хочу ще зазначити, що вона звичайно підходить на роль поетичної назви також. І слово "Дільщина" було умовним, це я так переклав слово Федерація.
Де ви тут нацизм бачите?
Ви шо, москаль? лол
Cyto e <ож>?
"Cyto e <ож>?"
А ту бї "ож"?
* Крем-щина
* корінь Крем- від Кремль з прибраним (ймовірно) словінським наростком (-ль)
* від імени історичної споруди-середу влади на Забардюрщині
* Кремль від тюрк. kärmän [кермен] "фортеця, твердиня"
* дума: "Кремль - символ кацапської експансії."
Кремль не є тюркського, а слов'янського походження від *krem-/*krom- "відокремити, ділити" – "відокремлена (стіною) споруда".
Так, я знаю про цю версію. Але міркую, що вона є фальсифікацією. Безперечно, що є корінь, що за своїм означенням міг би творити такого слова, але на ділі того не робив. В руських містах цю споруду іменували Дитинець. Навіть у Новгороді (Ільмерському), на тому ж сумійському субстраті, теж був Дитинець. Тільки на землі Моксель чомусь був Кремль. Підозріло перетинаючись зі тюрк. "Кремен", що має майже ідентичне значення. Тому Кремль таки тюркського походження.
Хибно "міркуєте".
питання ж не про росію, а й про федерацію
федерація
Нагадує москальське "ЗаМКАДье".
"Підмосковський" в значенні адміністративному, не географічному.
Федерація - сузім'я (переклад додав добродій Вадим Мельник):федерація
від слова "раб" + Z.
Писати через латинську букву Z:
рабzія, рабzійський, рабzіянин.
Щоби показати наскільки російська культура нам чужа, можна давати ориґінальну форму слова.
Це нормально для народів, які відстоювали свою незалежність:
Кажемо ж "Райхскомісаріат Україна", а не "Цивільна адміністрація Україна".
За назвою землі, звідки з'явилося Московське Царство.
Саме Владіміро-Суздальське князівство у XII ст. за правління князів Юрія Долгорукого та його сина Андрія Боголюбського відокремилося від Києвської Держави.
Цісарю, пропоную вам звернути увагу на цікавий матеріал ( https://www.youtube.com/watch?v=PNsm1HNBU6Q&t=2s ) одного нашого блогера. Саме стосовно основи цього імени. Можливо після нього ви навіть поміняєте форму цього перекладу.
Твань — в'язке болото, грязь, рідке багно
<Рупиво.>
Ta nicy ne 'roupivo'.
مسجد, мовою ориґіналу. Також в англійській арабське "масджід" — mosque, а в масджідській стало "москва". Не дивно й те, що арабська вязь була на шоломах російських царів.
Федерація... Ні, імперія. Справжня, сучасна імперія, яка як перемолювала народи та їх культури століття тому, так далі все змолює й змолює до останьої краплинки, все шо поки ше там лишилося, яке не схоже на балалайки й горілку. Але не звичайна імперія, як ось колишня британська, чи американська, а імперія-мерзота, яка сміє робити себе жертвою. "Русофобія". Вигадали собі слово й бігають з ним як курка без голови. Молоти народи, красти землі, нищити культури, починати війни, забирати волю, вирішувати долю інших, забирати голос, але потім дивуватися, шо хтось їх ненавидить "за шось". Нема більших ксенофобів як самі москалі.
Наче хтось з корінних народів тих федерацій підписував домовини на з'єднання з москвою. Шо казати про вкраїнські землі, які "вільно ввійшли до складу Московщини". Не має та країна права звати себе федерацією. Московська імперія, не більше. Та змісту шукати перекладу ні московській федерації, ні московській імперії нема, бо тієї країни скоро взагалі не стане. Буде просто Московщина, якшо взагалі буде.
Офіційно та держава має статус федерації, а неофіційно можемо називати як завгодно.
Допоки імперія офіційно одна - Японія. Всі інші "імперії" - потуги, пережитки диспотичного монархізму.
Держава має під собою десятки народів і культур, які не просилися до її складу. Справжня імперія, хай би як вони себе офіційно не називали. Коли після розпаду СРСР вони повертали собі назву, то забули приставку "Імперія", яку мали до СРСР.
Тарас Шевченко, поема "Катерина": "Москаль любить жартуючи, жартуючи кине. Піде в свою Московщину, а дівчина гине..."
Лише так!
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29056-moskovshhyna.html#show_point
Словник Грінченка слова "Росія" навіть не подає, тобто ніхто Московщину йнакше, як Московщиною, на землі Українській й не називав!
Москівщина звучить навіть більш українсько.
Нї відки тут бути "ів", *моск-ъв-ьщина бо, не +моск-ѡв-ьщина, *моск-ъв-а, не +моск-ов-а.
Чи не означає це, що мусить бути "Місковщина", з ікавізмом? :(
"Московщина" є єдиною вірною відміною. Ми ж кажемо "московський", а не "москівський". Хоч Грінченко дає й "Москівщина" через "і", та в прикладі наводе Шевченка, де той пише "Московищина" через "о". Гадаю це просто надмірне виправлення (hypercorrection).
<hypercorrection>
Tac.
"При добрій годині
Кумів не обберешся:
І сватів
І послів
З Москівщини
З Турещини..."
(Вірш "Переяслав").
можна ще "перевиправлення" чи "надвиправлення".
Andrii Andrii, додавайте, хоч я не певен, і вартувало би спитати спеціаліста, чи діє ікавізм перед нескладотворчою голосною, бо ж читаємо ми слово як "Москоўщина".
uk.wikipedia.org: Ікавізм
uk.wikipedia.org: Ў
Хай буде вже цей відповідник.
Та та, а потім кажуть, що в нас на україні ультраправих настроїв зовсім нема
Головний нацмст тоді, так розумію, Тарас Шевченко?
+++
Гоже!
За такі слова варто існувати цьому сайту!
"Гетьманщиной называлась Украина. Московщиною называлась Великая Россия, Московия."
- (Михайло Максимович. Украинские народные песни. - Отдел. 2. - Москва : В Унив. Тип., 1834. - С. 21.) https://archive.org/details/maksymovych1834/page/n35/mode/1up?view=theater
А дідько! хтів додати таку відміну, а вона вже є :(
До речі, а чому ще нема відміни "Моксель"?
Раніше так і називали.
+
Найлїпше +
москъвьшчıна
московижжя
/
московдавщина
_____________________
.
МОСКОТИНЩИНА
(м) ОСКОТИНЩИНА
.
рупЬ
Це те саме, що називати Україну Київщиною