Місцевість, в якій розташований Вольгаст, належала слов'янському населенню поморян, а саме місто мало назву Волегощ.
В різних дрівніх памятках назву сього міста є відбито на письмі так різно - Hologost(a), Ologost, Woligost, Woligast, Wologost, Wolegast, Wolegust, Walagost(um), Walogost(um), Waløgost(um), Waloguslum, Walagust, Walegusth, Walægust, Walgust, Wolgast, Valagust, Wołogoszcz or Valegust, що дуже тяжко судити про пратвар. Проте з огляду на семантику, наймисливіше є, либонь, за Вильгельмом Фердинандом Гадебушем, з *wele- + gONst-y-o- → *"Вєлєгѫщь", себо Велегущ - "велика гуща", з "гуща" тут за "непрохідні хащі, ліс тощо" (Див. тут: https://books.google.sk/books?id=tdoAAAAAcAAJ&pg=PA243&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false).
Лядський (Wołogoszcz) та чеський (Volehošť, Bolhošť, Volhošť) суть найскоріше деетимологізовані й пізніші твари. Та й суто з тверезого глузду, що дає сполука "великий гість" в плані мотивації назви місцевости?
Це дійсно видається більш слушним.
Місцевість, в якій розташований Вольгаст, належала слов'янському населенню поморян, а саме місто мало назву Волегощ.
(велегуща)
*wele-gONst-y-o-, досл. "велика гуща", де "гуща" є за "зарости, хащу, нетрі, непрохідний ліс" - такий товк прасл. gONst-y-a-/o- знають мови чеська, словацька, лядська, словинецька (див ЕССЯ, під О. Трубачовом).
Здрій є тут: https://books.google.sk/books?id=tdoAAAAAcAAJ&pg=PA243&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false.
Гарна назва!
Гоже!
+++