Значення слова
Дрезден — місто в Німеччині, адміністративний центр землі Саксонія.
Приклад вживання

Їду у Дрезден, може хоч там знайду кращого життя.

Походження

нім. Dresden

Приклади в інших мовах

в.-луж. Drježdźany, н.-луж. Drježdźany (від старолужицького Drežďany), чеськ. Drážďany, пол. Drezno

Варіанти написання
dresden

Перекладаємо слово дрезден

дряжджани
10

(~ дра/дрьи~жч/щ-)
*drENzg-ēn-, від *drENzg- "болото, багно, трясовина, дрягва; ліс; хмиз, тріски", що в рус. дасть станд.: дрязг-~дрязк-, чи говір.: {дрьизк-}, {дразк-~дразґ-~драск-} (так у сл-ках Лисенка, Москаленка, та сл-ку лексики Полісся, див. ЕСУМ: дразка); *zg+*ē- в руській та друс. дає *жджа (дріжджі←*drozg-i-...); чи ще: -жч- чи -шч- (ЕСУМ дає й дріжчі, дріщі). *drENzg-ēn- є первісно прикметник - *"болотистий, трясовинистий, лісистий" про місцевість, з суф. -ēn- ги в деревѣнъ "деревяний", мѣдѣнъ "мідяний", піщаний, вощаний тощо.

אלישע פרוש 10 грудня 2019
22 вересня 2020

Так и не зрозумів як се читати.

23 вересня 2020

Треба було латиницею писати; вже мінити не можу – є пять голосів. :(

Drẽzgéne. Вимова: {dreʒˈd͡ʒænɛ ~ drɜʒˈd͡ʒænɛ}.

23 вересня 2020

Вельми дякую. Я , правда, не розумію чому саме так слово твориться, якось чудно. Можете пояснити, будь ласка?
Ище, повітьте, будь ласка, якесь читало МФА. Бо я хоч так і сяк намагаюся читати транскрипцію, та поки ще не дуже. Знайшов отакий, якось чудно там промовляють, але що ж поробиш. http://ipa-reader.xyz/

24 вересня 2020

Page not found
The requested page "/IPAcharts/inter_chart_2018/IPA_2018.html." could not be found.
(((

24 вересня 2020

Забери крапку після html

25 вересня 2020

Дякую.

5 квітня 2023

дреждяне
2

Перше це місто було слов'янським, зі слов'янською давньосербською назвою від drežďany, що означало "мешканці заплавних лісів".
"Drežďany" можна привести до сучасної української назви як "дреждяни".
Місто тоді – Дреждяне.

10 грудня 2019

Той запис - drežďany - знов таки Вас підвів. ;)

10 грудня 2019

Нащо узагалі такий запис з праслов'янської, коли він лишень в оману вводить?

11 грудня 2019

Котрий запис маєте на увазі? Drežďany чи *drENzg-ēn-?

11 грудня 2019

Перше. Хоч друге не знаю як читати.

12 грудня 2019

Друге читати не дуже й треба, стане його бачити. То є реконструкція.

дреждяни
2

Перше це місто було слов'янським, зі слов'янською давньосербською назвою від drežďany, що означало "мешканці заплавних лісів".
"Drežďany" можна привести до сучасної української назви як "дреждяни".
Місто тоді теж – Дреждяни.
Майже ідентично називають місто лужицькі слов'яни (бездержавні, що живуть у Німеччині).

дроздів
2

Так я вже чув десь навіть, саме Дроздів

Vadik Veselovsky 5 грудня 2019
дреждяно
1

Перше це місто було слов'янським, зі слов'янською давньосербською назвою від drežďany, що означало "мешканці заплавних лісів".
"Drežďany" можна привести до сучасної української назви як "дреждяни".
Місто тоді – Дреждяно.

дреджане
1

Перше це місто було слов'янським, зі слов'янською давньосербською назвою від drežďany, що означало "мешканці заплавних лісів".
"Drežďany" можна привести до сучасної української назви як "дреждяни".
Місто тоді – Дреджане.
"Жд" помінив на "дж" за фонетико-морфологічними принципами руської мови, так само церковнослов'янське всередині слів болгарське етимологічне "жд" мінили на "дж" (а часто потім до "ж") русичі у давні руські часи (давнє церковне "дождь", "нужда" давно щезло ізмінившись, як невластиве українській мові).

дреджано
1

Перше це місто було слов'янським, зі слов'янською давньосербською назвою від drežďany, що означало "мешканці заплавних лісів".
"Drežďany" можна привести до сучасної української назви як "дреждяни".
Місто тоді – Дреджано.
"Жд" помінив на "дж" за фонетико-морфологічними принципами руської мови, так само церковнослов'янське всередині слів болгарське етимологічне "жд" мінили на "дж" (а часто потім до "ж") русичі у давні руські часи (давнє церковне "дождь", "нужда" давно щезло ізмінившись, як невластиве українській мові).

дреджани
1

Перше це місто було слов'янським, зі слов'янською давньосербською назвою від drežďany, що означало "мешканці заплавних лісів".
"Drežďany" можна привести до сучасної української назви як "дреждяни".
Місто тоді – Дреджани.
Майже ідентично називають місто лужицькі слов'яни (бездержавні, що живуть у Німеччині).
"Жд" помінив на "дж" за фонетико-морфологічними принципами руської мови, так само церковнослов'янське всередині слів болгарське етимологічне "жд" мінили на "дж" (а часто потім до "ж") русичі у давні руські часи (давнє церковне "дождь", "нужда" давно щезло ізмінившись, як невластиве українській мові).

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
5 квітня 2023

До Чистилища

Поділитись з друзями