אלישע פרוש

20078
отримано голосів за переклади
3511
віддано голосів за переклади

Додані переклади 2829

62 гуда музика
62 глядіти шукати
60 цкоцло планшет
59 сковорода пательня
52 лас апетит
50 товк сенс
46 гвізд цвях
45 шиб стиль
45 персть ґрунт
42 ськати, иськати шукати
42 рядити керувати
41 нарід нація
41 ставити будувати
39 брисе́л цегла
38 кус шмат
37 затінка абажур
37 исть, їсть, ість факт
37 чара пательня
36 мисливо логіка
36 тварі́г, тваро́г творог
36 вгляд, угляд увага
35 товариство компанія
35 скань дріт
35 корча́г, кирча́г пляшка

Улюблені переклади 3511

вада баґ
хиба баґ
відгук фідбек
військо армія
хідник тротуар
виклик челендж
стріха дах
сколок копія
тло фон
цідило фільтр
голіперсь топлес
глядіти шукати
гуда музика
цкоцло планшет
сковорода пательня
путь шлях
лас смак
стрічка фільм
рогатка шлагбаум
лас апетит
снага енергія
садовина фрукт

Додані cлова 203

Додані коментарі 13650

вчора 09:38
אלישע פרוש прокоментував
переклад кормига

Ni. Ya buimy zastereugl sèse slovo pro yn iniy receiny ci pro inchi receni. Pacye ‹cormiga› e ne dougye tacui sidity pro znaceigne ‘control’. Ta i ne yasno e tòcyno cyto za team slova ‹контроль› nalegity pereclasti, atge otse vuimedgeigne:
»одна із основних функцій системи управління, що здійснюється на основі спостереження за поведінкою керованої системи з метою забезпечення оптимального її функціювання« e dougye temno. Cyto se znacity?

вчора 09:34
אלישע פרוש прокоментував
переклад віж

Ya buimy zastereugl sèse slovo pro yn iniy receiny ci pro inchi receni.

вчора 09:32
אלישע פרוש прокоментував
переклад буде

Miroslave, dodaste se slovo he sõiméno abo he póunõ zamienõ héoto ‘nepitomomou’ ‹xvatity› u teamie ‘enough, suffices’?

вчора 04:49
אלישע פרוש прокоментував
переклад приготунок

»Це звучить як результат приготування«

Aino, i tomou ne pœdxodity, atge ‘recipe’ mienity yac cyto sliedouié gotouati, ne cyto ouge e gotóuleno/gotovano. Cyto naibolye, ‹progotounoc› mogé znaciti i dieyõ ci postõp (process), ne ino œdpread (result), ta tó use ne e ‘recipe’.

___
»Так, бо таким чином творене«

Œd tvara ‹prigotounoc› tacoho znaceigna ne vuydé.

___

Eag. ‹recipe›, phran. ‹recette› (ser.-phran. ‹récipé›), niem. ‹Rezept›, i u inchax móuvax e use œd lat. ‹recipe(!)›, oge e perviesno nacazovo œd rieci ‹recipio› ‘uzymõ, priimõ’ — ‘uzymi(!)’ ci ‘priimi(!)’, yac se bie pisano liecyçui verxou na propisex, tb.: »Uzymi / Priimi (!) tœilco i tœilco toho i toho (liecou)«. Ya ne cazjõ oge simy tvaromy xuibity pereclasti rousscoiõ, ta znacylivo e znati istoslœuié znaceigna slova a liepieye ròzoumieti tó sloveisno’ho (‘its logic’), a tó (sloveisno) e oge ‘recipe’ znacity ‘cyto imé bouti ci nalegity uzeati (clasti) u iedjõ ci ci imé bouti ci nalegity priineati he liec’. Pac ‹uzymi / priimi (!) bie pœdstaunodgeno (substantivized) ci imeinnodgeno (nominalized). Põty toho pœdstaunodgeigna / imeinnodgeigna bie, viedie, tac: list œd liecyça iz slovomy ‘Uzymi / Priimi (!): ... (ceny toho cyto xuibity uzeati ci priineati (he liec)’ verxou (latinscoiõ: »Recipe (!)« = »Uzymi, Priimi (!)«) → slovo »Recipe« = »Priimi / Uzymi« he goloviça tacoho listca → slovo ‹recipe› he ròzmóuna zamiena oucazagna na sam listoc iz danoiõ propissiõ — se moge bouti, pro nastoyõ, tac: ‘Lieceç mi pisa (wrote) ci e pisau (had written): »Uzymi / Priimi« se i tó tœilco i tœilco’ → ‘cyto tam pisjé [he] »Uzymi / Priimi«?’ → ‘Ou mene e tou [pisano] »Uzymi / Priimi« se i tó tœilco i tœilco« → ‘Ose e ou mea/mene œd liecyça: »Uzymi / Priimi« → ‘Cde e ou tea (tvoye) cyto »Uzymi / Priimi«?’ → ‘cde e ou tea tvoye uzymi/priimi’ → ‘tou e moye uzymi/priimi’, ‘ose e Vasje/tvoye uzymi/priimi’ → ‘uzymi/priimi’ he imea yna teacla listca. Tacuy pereclad slova ‘recipe’ bui boul naitòcyniey. Obace, preamo pereclasti tvaromy nacazova rousscoiõ — ‹uzymi› ci ‹priimi› — bui boulo teagyco tomou cyto rousscà móuva coristaié yz padœu (cases), a yac eaghelsca ci phraneçsca ci, ceastymi, niemeçsca, i inchi móuvui ne coristaiõty yz padœu, to yim e legche pœdstaunoditi (substantivize) i nacazovo »Recipe!« (nacaz) u ‹recipe› (pœdstavovo imea — cyto?: ‹recipe›).
Inui (some) móuvui ‘recipe’ vuirazeaty inacye, pro nastoyõ, greçscoiõ e tó ‹συνταγή› ≈ ‘izclad, sõread, izread’, a dœnscoiõ ‹opskrift› ‘propisy (cyto propisano e)’. Ba, i latinscoiõ, œdcui slovo ‹recipe› e, e ‘recipe’ ne ‹recipe› ale ‹praeceptum›, cyto tòcyno znacity ‘naporõda, instruction, order, command’. Iesce, xotcha eaghelscoe ‹recipe› e œd ser.-phran. ‹récipé› œd lat. ‹recipe(!)› — nacazova œd ‹recipio›, nuinie phran. ‹recette› ci niem. ‹Rezept› e ne œd nacazova lat. ‹recipe(!)› ‘uzymi / priimi(!)’ ale œd lat. ‹receptum› ‘uzeato / priineato = te cyto uzeato ci priineato bouti nalegity’.

Ou mene pocui neyma yna prostirou, ta vuiclad gorie imé slougiti liepchou ròzoumiegnou toho slova i perecladou’ho.

вчора 01:47
אלישע פרוש прокоментував

zaimeinnodgeigne

/zɑjmenˈnod͡ʒeɲɲɐ, zɑjminˈnod͡ʒeɲɲɐ (PDZX), zɑjmenˈnod͡ʒeɲɲɛ (PN)/

Iméno œd rieci ‹zaimeinnoditi›, œd ‹zaimeinno› ‘(a) pronominal’, pœdstavóuleigne primétui niyaca rodou ‹zaimeinno› (mõj. ‹zaimenen›, gein. ‹zaimeinna›) ‘pronominal’, œd ‹zaiméno› ‘pronomen, pronoun’, iz pocépomy ‹•diti› (*d- ‘do, make; put, lay, set’) za ‘-ize’ ( ← gr. ‹-ίζω, *-i- + *dyō).