אלישע פרוש

20249
отримано голосів за переклади
3513
віддано голосів за переклади

Додані переклади 2829

62 гуда музика
62 глядіти шукати
60 цкоцло планшет
59 сковорода пательня
52 лас апетит
50 товк сенс
46 гвізд цвях
45 шиб стиль
45 персть ґрунт
43 ськати, иськати шукати
43 рядити керувати
42 нарід нація
42 ставити будувати
39 брисе́л цегла
38 кус шмат
37 затінка абажур
37 исть, їсть, ість факт
37 чара пательня
36 мисливо логіка
36 тварі́г, тваро́г творог
36 вгляд, угляд увага
35 товариство компанія
35 скань дріт
35 корча́г, кирча́г пляшка

Улюблені переклади 3513

вада баґ
хиба баґ
відгук фідбек
військо армія
хідник тротуар
виклик челендж
стріха дах
сколок копія
тло фон
цідило фільтр
голіперсь топлес
глядіти шукати
гуда музика
цкоцло планшет
сковорода пательня
путь шлях
лас смак
стрічка фільм
рогатка шлагбаум
лас апетит
садовина фрукт
снага енергія

Додані cлова 203

Додані коментарі 13818

04:59
אלישע פרוש прокоментував

trepeiznic ; trepeaznic

___
Tvoreno mnoiõ œd slova ‹trepeza› ci ‹*trepeaza / trepẽza› — v. SIRM V 640: ‹трипиза́› ‘непрохідні місця, бездоріжжя’ (tamge posuilagne na tó gerelo). SIRM piché oge istoslœuié e neyasno. Ya gadaiõ oge e œd corene *trep- ‘trepati’ iz ceredomy u teamui ‘cistiti (xastchï, zaròsti) — por. sõrœdne ‹tropa› ‘doroga, stègyca’ ← *‘cistchena (‘trepana’) põty’, iz peregoucomy (pie. zadjui) *e-stõpene rieci iz *o-stõpenemy imén (he i u ‹vezti : vœz›, ‹recti : rœc›, ‹giti› *gweyw- : ‹goïti *gwoy(w)-, ‹gay› *gwōy(w)- tc.), iz pocépomy *-e(n)z-, he u ‹creméz, cremezen, cremeazen›, ‹lioubeazen›, ‹terpeazen› (nepèuno ci siõduige teaghné ‹drœbeazoc› — *drob-ē/e(n)z-g-u? abo *drob-en/ēn-zg-u?) ; otge ucladaiõtchi perviesnuy team *‘miesta oge xuibity trepati = cistiti (pœd dorogõ)’ → ‘necistchena, netrepana miesta => neproxœdna’.

U ‹трипиза́›, tacuimy cinomy, viedie, za ‹и› u beznagolosie e /ɛ/ → [e ~ ɛ̝] u razie *trep-ez-a, ci /e̯͡ɑ/ (*EN; *‹ѧ› drbóulg.) → [e ] u drougœmy izcladie (por. ‹teagati/tẽ̃gati› [t(̠ʲ)eˈɣ̞atɪ], ‹gleadieti/glẽdieti› [ɣ̞l(ʲ)eˈdʲi͡e̝tɪ], ‹deveati/devẽti› [dɛ̝ʋeˈtɪ]).

To recein za ‘all-terrain vehicle, landrover, SUV' e tvoreno pocépomy ‹•n•ic›.

03:56
אלישע פרוש прокоментував
cлово турнік

greada (grẽda)

___
V. SIRM I 608: ‹гря́да II›: ‹гряда́›.

03:07
אלישע פרוש прокоментував
cлово церква

bœgyniça

03:00
אלישע פרוש прокоментував
переклад господня

Dobrie cmietiste oge ‹çerqua› e istoslœuno œd dgr. κυριάκον (cerez germ.) ‘of lord (god), pertaining/related to lord’ (œd κύριος ‘lord’). Ta popri usyui nastoyui pravopisi ‹господь› u rousscuix slœuniçiex sèsy tvar ne mogé bouti priznato za rousscuy.

U pravopisi bóulgariçeiõ xuibity ròzrœzniti ‹госпо́дь› (tac, pro nastoyõ, ou Grincenca — v. https://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10250-ghospod.html#show_point ; SIRM I 574 ; Gelex. I 155: ‹госпо́днїй›, ‹госпо́дство›) ta ‹го́сподь / го́спідь› (tac ou Grincenca — v. https://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10231-ghospid.html#show_point ; SIRM, tamge: ‹го́спідь›, Gelex., tamge: ‹Го́сподь›), yz cotrou pitomo rousscuy e ino drouguy. Nagolos na pervuy izclad u ‹го́сподь› teacné oge drougoe ‹o› e ne /o/ ale izclad o-peregolos na drougœmy *o e popri pisane ‹o› u drougœmy izcladieɾ. Groubo cazjotchi, pravopisy ‹го́сподь› œdcreataié pered usiemy pœunœcynõ rœznomóuvõ, a pravopisy ‹го́спідь› pœudenno-zaxœdnõ (obace, dieystvnuy stan e izcladniey).
Poprauna pravopisy bui dóugyna boula bouti ‹gospœdy, Gospœdy›, iz nagolosomy na pervuy izclad, cde ‹œ› stoïty za vuimóuvõ /y, ʏ/ i rœznui inchogoucui istovoho (similar) miesta tvoreigna (ceoloncouagna) pro pœudenno-zaxœdnõ rœznomóuvõ, ta iz vuimóuvoiõ [ᵘo, ᵘɵ, ᵘɶ] pro pœunœcynõ (xotcha tam e i bolye inchogoucœu).
Pravopisy bóulgariçeiõ ‹го́сподь› ne dasty poprauno ròzoumieti éststvo/rodõ drougoho pravopisnoho ‹o› a tacoge popraunõ vuimóuvõ, ta i, do tohoge, pravity xuibnuy poxluin, ni bui, se slovo roussca móuva znaié ino he cerpane staroslovianscoe ci çercóuno-staroslovianscoe, a iesce vuiclioucity dobrie zasviedcenuy pœudenno-zaxœdnuy zvõcotvar. Razomy iz tuimy, ni pravopisy ‹госпідь› ne e dostatnia, vuiclioucity vuimouvõ (ci rœznovidui yui) pœunœcynoï rœznomóuvui, tacuimy cinomy, crivo œdcreataiõtchi dieystvnuy stan móuvui. Crœmy yzgadanuix golóunuix zvõcotvarœu, xuibity yzgadati iesce ocremo stoeatchiy lémcœuscuy iz proteagomy o-peregolosou /ʊ/,cyto pravopisno bóulgariçeiõ bui boulo ‹го́спудь›, ale tacà pravopisy bui boula criva ponevagy *ou u lémcœusco-rousscœy móuvie e /u/ a ne /ʊ/,
ta ocremui pœunœcynui tvarui iz proteagomy o-peregolosou [u̯͡ɛ ~ u̯͡ɶ̼], cyto pravopisno bóulgariçeiõ bui boulo ‹го́спведь, го́спедь›.

01:40
אלישע פרוש прокоментував
переклад ротниця

Cde e tam ‘sanctuary’ ci ‘oratorium’? U Yznadobax Sriezneüscoho e tó ‘место клятвы; место принесения присяги’.

Ta i ne boulo bui ‹rótniça› ale ‹rœtniça›.
Nagadaiõ oge daunioroussca pravipisy bie zaxovanna sliedouauchi ovœy dauniobóulgarscoï móuvui i ne œdcreata dieystvnui zveagoslœunui perebiegui u drous. móuvie. Tomou i coli pravopisy u ynie pameatçie e ‹ротьница›, zvõc na miestie pisymene ‹o› za pèuno bie ne /o/.