אלישע פרוש

20507
отримано голосів за переклади
3517
віддано голосів за переклади

Додані переклади 2829

64 гуда музика
62 глядіти шукати
60 цкоцло планшет
59 сковорода пательня
52 лас апетит
51 товк сенс
47 гвізд цвях
46 персть ґрунт
45 шиб стиль
44 нарід нація
44 ськати, иськати шукати
43 рядити керувати
42 ставити будувати
39 брисе́л цегла
38 затінка абажур
38 исть, їсть, ість факт
38 кус шмат
37 чара пательня
36 мисливо логіка
36 тварі́г, тваро́г творог
36 корча́г, кирча́г пляшка
36 вгляд, угляд увага
35 товариство компанія
35 скань дріт

Улюблені переклади 3517

вада баґ
хиба баґ
відгук фідбек
військо армія
хідник тротуар
виклик челендж
стріха дах
сколок копія
тло фон
голіперсь топлес
цідило фільтр
гуда музика
глядіти шукати
цкоцло планшет
сковорода пательня
путь шлях
лас смак
стрічка фільм
садовина фрукт
рогатка шлагбаум
лас апетит
снага енергія

Додані cлова 203

Додані коментарі 14139

04:55
אלישע פרוש прокоментував
cлово герцог

voyevoda ; vœyvoda

___
Sé e yn receiny slovianscoiõ za ‘duke (dux), Herzog’; por.: lead. ‹wojewoda›, ceix. ‹vévoda›, slvç., sb.-zv. ‹vojvoda›. Tacoge, por. receiny ‘county, duchy, Herzogtum’ u: lead. ‹województwo›, ceix. ‹vévodství›, slvç. ‹vojvodstvo›.

04:33
אלישע פרוש прокоментував

za ouxuibomy

/za.u.ˈxɘ̞.bɔm/ [zɑ͡u̯ˈx(ʲ)ɘ̞bɔm, zɑ̝͡u̯ˈx(ʲ)ɘ̞bɔm ~ zɒ͡u̯ˈx(ʲ)ɘ̞bɔm ~ zɒ̼͡u̯ˈx(ʲ)ɘ̞bɔm, Carp.: •ˈxɤbɔm ~ •ˈxɯbɔm ~ ˈxʌ̝bɔm, Polies.: •ˈɕɘ̞bɔm], inacyno: /ˈza.u.xɘ̞.bɔm/ [ˈzɑ͡u̯x(ʲ)ɘ̞bɔm, ˈzɑ̝͡u̯x(ʲ)ɘ̞bɔm, ˈzɒ͡u̯x(ʲ)ɘ̞bɔm ~ ˈzɒ̼͡u̯x(ʲ)ɘ̞bɔm; Carp. •xɤb•, •xɯb•, •xʌb•; Polies.: •ɕɘ̞b•]

___
Œd ‹za› ‘by (phran. ‘par’, isp., ptg. ‘por’, catal. ‘per’) ta ‹ouxuib› /ˈuxɘ̞b/ [ˈwuxɘ̞b ~ ʷuxɘ̞b, •xɯb ~ •xɤb ~ xʌ̝b, •xʲɘ̞b ~ ɕe̞b] ci /uˈxɘ̞b/ [uˈ• ~ u̯ˈ•], œd ‹ouxuibiti› (v. Gelex. II 1022: ‹ухиби́ти, ухибля́ти, ухибну́ти› ‘fehlen, verfehlen; etwas versehen; jemandem beleidigen’). Perviesne znaceigne ‹by default› e ‘coli inchi mœgynosti xuibleaty / xuibouiõty = coli neyma inchix mœgynostiy; ≈ by lack of [any other settings, options], when any other options are missing’. Por. ‘by default’: ispanscoiõ ‘por omisión, por defecto’, catalanscoiõ ‘per omissió’, portougalscoiõ ‘por omissão, por defeito’, phraneçscoiõ ‘par défaut’.
Nagolós na ‹•xuib•› e za réclomy / récmeamy (verb) ‹ouxuibiti› (v. vuisje ou Gelex.), iz œdteaghneignemy u imeignie (nominativum), a nagolós na ‹ou•› e, he ceasto, za iménami iz perédcépui, he otó: ‹ou•scorb›, ‹po•xluin›, ‹na•teac›, ‹pro•rõb›, ‹vui•tin›, ‹ròz•bœr›, ‹o•nim›, ‹za•cœn›, ‹pri•lad›, ‹do•cœr› — use iz nagolosómy na perédcép; œdtui, nagolós e œdteagnõto na pristaucõ (tout na ‹za›).

04:05
אלישע פרוש прокоментував
переклад за нехтуванням

»А в цьому є зміст (сенс)«

Neyma.

04:03
אלישע פרוש прокоментував
переклад за нехтуванням

»Якщо ти нехтуєш встановленням/вибором налаштувань, то отримуєш налаштування "за нехтуванням"«

Sé ne e znaceigne ‘by default’. Coli prosto, ‘by default’ znacity ‘coli neyma inchoho’, a ne ‘coli néxtouati tuimy cyto e ci cyto mogé bouti’. Por. ‘by default’: ispanscoiõ ‘por omisión, por defecto’, catalanscoiõ ‘per omissió’, portougalscoiõ ‘por omissão, por defeito’, phraneçscoiõ ‘par défaut’.

03:35
אלישע פרוש прокоментував
переклад (с)пробний

»Роману2 можна такими дрібницями нехтувати, то їншим зась.«

Ne bõdyte taca stroga! Docui mui’smo tout iz Vami dourniçami zaineati, u istoslœuye niraiõtchi t.c., yeomou e i iz tridseaty paslœu nacouti a iesce i polótna jalœb naclepati u Tolóçie, i o “zvõcinax” (ne teamleatchi cyto tó znacity) mõdrouati — œn e tout “tcholón ynui naibœilchui móuvoznauscui izpœilnotui”.