»Поясніть, будь ласка, різницю між Вашима yno та ino.«
Ino = ‘only, just’.
Yno = ‘a (niem.: eines, phran.: un)’ — nevuituicen ceolónoc niyaca rodou.
»І чи повсякчас SC, наприклад, на початку слова можна прочитати як /шк/ (крім випадків пом'якшення)?«
Ni, za ouxuibomy, ‹sc› peréd ‘tverdui’ golósnui ci peréd ynomy sõgolósnomy znacity /sk/. Prote u deyacax slovax mogé bouti rœzneigne (variation) /sk/ = [sk ~ ʃk]. He pràvilo, [ʃ] peréd ynomy sõgolósnomy, pitimo: [ʃk, ʃl, ʃm, ʃn, ʃp, ʃt] ← /sk, sl, sm, sn, sp, st/ ynui vuiraznui rodui (of an expressive nature), otge taca slova mogé bouti móuvleno i iz [ʃ] i iz [s]. U slovax cde vuiraznœsty e neviedoma, za ouxuibomy e vuimóuva iz [s], na pr.: ‹scoro, scœr, scorieye, scoriti›.
»Як із письма видно, що "cde" можна прочитати як "де" ?«
Tó e tvaroslœuié u pravopisi. Znacity oge ‹c•› e tvaroslœuno u puitalnax zaiménax: ‹c•de, ni•c•de›, ‹c•to›, ‹cy•to›, ‹c•õdui›, ‹c•oli›, ‹c•omou›, ‹c•da, ni•c•da›. Slovo ‹cde› znaié, po govoriex, vuimóuvõ i iz [g] (*/k/) i bez. I ouge’ste puitali mea o tœmy, a ya’smi ouge pisau o tœmy. U istotie, puitagne ne e “ceomou pisiémo u ‹cde› iz ‹c›”, a scorieye, “ceomou ne pisiémo ‹c› coli e vuimóuva i iz /kd/ = [gd]”. Odina moya ouciteilca móuvi: [ˈβ̞ɘ̞ toɦo nɪgˈdɛ nɛ najˈdɛtɛ] = ‹Vui toho nicde ne naidete›. Otge vuimóuva bez /k/, [g] e izprostieigne, a ceolóncovana (articulated) vuimóuva e iz /k/, [g]. Tomou i pisiémo iz ‹c›, a ouge comou yac volia e, móuvity iz [g] ci bez.
»Як зрозуміти, u -- це У чи В, якщо прийменник?«
Ne ino coli ‘прийменник’, a tacoge usiõdui na poceatcou slova mogé ‹u› ci ‹u•› znaciti i [u] i [w], a zalegity œd toho ci peréd tuimy e golósen a pœslie yn golósen ci sõgolósen — togdie ‹u› e = [w], abo sõgolósen (peréd golósnomy mogé bouti i [u͡w•, uɦ•]), a pœslie tacoge yn sõgolósen — togdie ‹u› e = [u]. Pricladui:
‹triescA U Oçie› = /ˌtri͡eʲskɑ̝ˈwot͡ɕi͡e/,
‹cœilçE U Nosie› = /kʏlʲˌt͡sɛwˈnosʲi͡e/,
‹striboC U Ozero› = /strɪˌbɔkˈwozɛro/ ci /strɪˌbɔkuˈwozɛro/, ci /strɪˌbɔkuˈɦozɛro/,
‹cœloC U Zemlie› = /kʏˌlɔkuzɛmˈli͡e/;
‹u•› na poceatcou yna slova:
‹nE UDie› = /nɛwˈdi͡e, nɛwˌdi͡e/ (‘[he/she/it] didn’t insert’),
‹œN UNese› = /ˈwʏnuˌnɛsɛ/ (‘he brought in’),
‹onA UOsobi› = /woˈnɑ̝woˌsobɪ/ (‘she impersonated’),
‹œN UOsobi› = /ˈwʏnwoˌsobɪ/, ci /ˈwʏnuwoˌsobɪ, ˈwʏnuɦoˌsobɪ/ (‘he impersonated’).
Tac samo zalegity œd toho ci stoïty yn golósen abo sõgolósen peréd ta po ‹ou› ci ‹ou•› —
1) meidj golósnoma e ‹ou, ou•› = [w],
2) meidj golósnomy ta sõgolósnomy e ‹ou, ou•› = [w],
3) meidj sõgolósnoma e ‹ou, ou•› = [u],
4) meidj sõgolósnomy ta golósnomy e ‹ou, ou•› = [w] ci [uw, uɦ].
Pricladui:
1) ‹bIE OU Olenui› = /ˌbi͡ewoˌlɛnɘ̞/,
2) ‹givÉ OU Petra› = /ʒɪˌβ̞ɛwpɛˌtrɑ/; ‹stanÉ OUBirati› = /ˌstɑnewbɪˌrɑtɪ/,
3) ‹sidiTY OU Sõsiedœu› = /sɪˌdɪtʲusʊˌsi͡edʏw/; ‹œN OUNese› = /ˈwʏnuˌnɛsɛ/ (‘he took away’),
4) ‹ceolovieC OU Olenui› = /t͡ʃoloˌʋi͡ekwoˌlɛnɘ̞, t͡ʃɛl•/, /t͡ʃoloˌʋi͡ekuwoˌlɛnɘ̞, t͡ʃɛl•/, /t͡ʃoloˌʋi͡ekuɦoˌlɛnɘ̞, t͡ʃɛl•/.
»I use ge, @אלישע פרוש , cde bie zasviedceno u rousscie articoly yn? E mynie po dobie, ale ne viemy...«
Preamo he ceolónoc nicde. Ya’smi yzony stau coristati tomou cyto mynie e stau xuibiti pro vuirazieigne nevuituicenosti. Sam ge poem nevuituicenosti—vuituicenosti e yauno viedœm i muisleignou u rousscie móuvie, xotcha vuirazién inacye, pitimo opisno ci dóugje. U pameatcax d.-rous. sõty pricladui iz ‹инъ› u teamiex meidj ‘another’ ta ‘some (other)’, ‘unknown’ — yeoho i uzim za ‹yn›. Istoslœuno e ‹yn› *yn (bóulgariçeiõ: *†‹ьнъ›), mieneatchi vuimóuvõ [n] po ynie golósnie ci [ən] po ynie sõgolósnie.