Popri te cyto ya ci inchœi dodali sõty tou, ono e ne darma zvano „tutor“. Tó slovo e œd lat. ‹tuo, tueor› „paziti, bliousti, bliouditi, sterégti, patriti“, a tó tomou cyto tacuy vid pomagagna oucenevi poleagaié peréd usiemy u dogleadomy za tuimy yac to oucein [sam] riexity to read (the task), ale, iesce raz, pœd dogleadomy, i agy u razie troudnostcheu tacuy „dogleadacy“ ymaié pomogti. Tomou to peréclad œd yna slova iz znaceignemy „stègiti, paziti, patriti, sterégti, bliousti“ bõdé poprauen.
bliousteil (?), blioudiey (?), blioudeç / blioudça (?), blioudicy (?)
»Походження: англ. tutor − учитель, наставник«
Dourniça. Tó e znaceigne i priblizne, a ne vuiclad poxodgeigna.
»Але чому не рішето?
дав.-рус. рѣшето«
Vasmer:
»следует реконструировать праслав. *rеšеtо, а не *rěšeto, вопреки Брюкнеру (476), Преобр. (II, 237), Желтову (ФЗ, 1876, вып. 1, 19). Иначе потребовалось бы принимать чередование гласных в первом слоге. С аналогичными трудностями сопряжено сопоставление с *rěšiti "вязать", откуда "сплетенное" (Потебня, ЖСт., 1891, вып. 3, 123; Младенов 560).«
Ou Suriezneüscoho, popri golóunuy tvar iz ‹rie•› — ‹рѣшєто›, u bœilchosti (5 iz ‹re•, рє•› proti 2 iz ‹rie•, рѣ•› pricladœu yz pameatoc e pisano ‹рєшєт•›, a ne ‹рѣшєт•› (vidgyte tam na stor. 227).