Dobrie cmietiste oge ‹çerqua› e istoslœuno œd dgr. κυριάκον (cerez germ.) ‘of lord (god), pertaining/related to lord’ (œd κύριος ‘lord’). Ta popri usyui nastoyui pravopisi ‹господь› u rousscuix slœuniçiex sèsy tvar ne mogé bouti priznato za rousscuy.
U pravopisi bóulgariçeiõ xuibity ròzrœzniti ‹госпо́дь› (tac, pro nastoyõ, ou Grincenca — v. https://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10250-ghospod.html#show_point ; SIRM I 574 ; Gelex. I 155: ‹госпо́днїй›, ‹госпо́дство›) ta ‹го́сподь / го́спідь› (tac ou Grincenca — v. https://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10231-ghospid.html#show_point ; SIRM, tamge: ‹го́спідь›, Gelex., tamge: ‹Го́сподь›), yz cotrou pitomo rousscuy e ino drouguy. Nagolos na pervuy izclad u ‹го́сподь› teacné oge drougoe ‹o› e ne /o/ ale izclad o-peregolos na drougœmy *o e popri pisane ‹o› u drougœmy izcladieɾ. Groubo cazjotchi, pravopisy ‹го́сподь› œdcreataié pered usiemy pœunœcynõ rœznomóuvõ, a pravopisy ‹го́спідь› pœudenno-zaxœdnõ (obace, dieystvnuy stan e izcladniey).
Poprauna pravopisy bui dóugyna boula bouti ‹gospœdy, Gospœdy›, iz nagolosomy na pervuy izclad, cde ‹œ› stoïty za vuimóuvõ /y, ʏ/ i rœznui inchogoucui istovoho (similar) miesta tvoreigna (ceoloncouagna) pro pœudenno-zaxœdnõ rœznomóuvõ, ta iz vuimóuvoiõ [ᵘo, ᵘɵ, ᵘɶ] pro pœunœcynõ (xotcha tam e i bolye inchogoucœu).
Pravopisy bóulgariçeiõ ‹го́сподь› ne dasty poprauno ròzoumieti éststvo/rodõ drougoho pravopisnoho ‹o› a tacoge popraunõ vuimóuvõ, ta i, do tohoge, pravity xuibnuy poxluin, ni bui, se slovo roussca móuva znaié ino he cerpane staroslovianscoe ci çercóuno-staroslovianscoe, a iesce vuiclioucity dobrie zasviedcenuy pœudenno-zaxœdnuy zvõcotvar. Razomy iz tuimy, ni pravopisy ‹госпідь› ne e dostatnia, vuiclioucity vuimouvõ (ci rœznovidui yui) pœunœcynoï rœznomóuvui, tacuimy cinomy, crivo œdcreataiõtchi dieystvnuy stan móuvui. Crœmy yzgadanuix golóunuix zvõcotvarœu, xuibity yzgadati iesce ocremo stoeatchiy lémcœuscuy iz proteagomy o-peregolosou /ʊ/,cyto pravopisno bóulgariçeiõ bui boulo ‹го́спудь›, ale tacà pravopisy bui boula criva ponevagy *ou u lémcœusco-rousscœy móuvie e /u/ a ne /ʊ/,
ta ocremui pœunœcynui tvarui iz proteagomy o-peregolosou [u̯͡ɛ ~ u̯͡ɶ̼], cyto pravopisno bóulgariçeiõ bui boulo ‹го́спведь, го́спедь›.
Cde e tam ‘sanctuary’ ci ‘oratorium’? U Yznadobax Sriezneüscoho e tó ‘место клятвы; место принесения присяги’.
Ta i ne boulo bui ‹rótniça› ale ‹rœtniça›.
Nagadaiõ oge daunioroussca pravipisy bie zaxovanna sliedouauchi ovœy dauniobóulgarscoï móuvui i ne œdcreata dieystvnui zveagoslœunui perebiegui u drous. móuvie. Tomou i coli pravopisy u ynie pameatçie e ‹ротьница›, zvõc na miestie pisymene ‹o› za pèuno bie ne /o/.
trepeiznic ; trepeaznic
___
Tvoreno mnoiõ œd slova ‹trepeza› ci ‹*trepeaza / trepẽza› — v. SIRM V 640: ‹трипиза́› ‘непрохідні місця, бездоріжжя’ (tamge posuilagne na tó gerelo). SIRM piché oge istoslœuié e neyasno. Ya gadaiõ oge e œd corene *trep- ‘trepati’ iz ceredomy u teamui ‘cistiti (xastchï, zaròsti) — por. sõrœdne ‹tropa› ‘doroga, stègyca’ ← *‘cistchena (‘trepana’) põty’, iz peregoucomy (pie. zadjui) *e-stõpene rieci iz *o-stõpenemy imén (he i u ‹vezti : vœz›, ‹recti : rœc›, ‹giti› *gweyw- : ‹goïti *gwoy(w)-, ‹gay› *gwōy(w)- tc.), iz pocépomy *-e(n)z-, he u ‹creméz, cremezen, cremeazen›, ‹lioubeazen›, ‹terpeazen› (nepèuno ci siõduige teaghné ‹drœbeazoc› — *drob-ē/e(n)z-g-u? abo *drob-en/ēn-zg-u?) ; otge ucladaiõtchi perviesnuy team *‘miesta oge xuibity trepati = cistiti (pœd dorogõ)’ → ‘necistchena, netrepana miesta => neproxœdna’.
U ‹трипиза́›, tacuimy cinomy, viedie, za ‹и› u beznagolosie e /ɛ/ → [e ~ ɛ̝] u razie *trep-ez-a, ci /e̯͡ɑ/ (*EN; *‹ѧ› drbóulg.) → [e ] u drougœmy izcladie (por. ‹teagati/tẽ̃gati› [t(̠ʲ)eˈɣ̞atɪ], ‹gleadieti/glẽdieti› [ɣ̞l(ʲ)eˈdʲi͡e̝tɪ], ‹deveati/devẽti› [dɛ̝ʋeˈtɪ]).
To recein za ‘all-terrain vehicle, landrover, SUV' e tvoreno pocépomy ‹•n•ic›.