אלישע פרוש

20743
отримано голосів за переклади
3519
віддано голосів за переклади

Додані переклади 2831

65 гуда музика
62 глядіти шукати
60 цкоцло планшет
59 сковорода пательня
52 лас апетит
51 товк сенс
48 персть ґрунт
47 гвізд цвях
46 нарід нація
45 шиб стиль
45 ськати, иськати шукати
44 рядити керувати
42 ставити будувати
41 брисе́л цегла
39 затінка абажур
38 исть, їсть, ість факт
38 вгляд, угляд увага
38 кус шмат
37 чара пательня
37 корча́г, кирча́г пляшка
36 мисливо логіка
36 тварі́г, тваро́г творог
36 стави́ло стандарт
35 товариство компанія

Улюблені переклади 3519

вада баґ
хиба баґ
відгук фідбек
військо армія
хідник тротуар
виклик челендж
стріха дах
сколок копія
тло фон
голіперсь топлес
цідило фільтр
гуда музика
глядіти шукати
цкоцло планшет
сковорода пательня
лас смак
путь шлях
стрічка фільм
садовина фрукт
снага енергія
рогатка шлагбаум
глядати шукати

Додані cлова 204

Додані коментарі 14429

вчора 06:52
אלישע פרוש прокоментував
переклад осіки

»Від "секти"?«

Togdie - ; “runa” ne e œd ‘siecti’

___
‹секти›

Rousscoiõ ‹siecti›, ne ‹secti›.

вчора 06:42
אלישע פרוש прокоментував
переклад та́єнь

Acéi. Ta godilo bui vuituiciti yno slovo za “organelle” rousscoiõ, ponevagy ‹crypton / mitosome› e organelle, i yeoho rœd vuituicity rœd yna slova za “crypton / mitosome” u rousscœy móuvie. Pro nastoyõ, coli slovo za “organelle” rousscoiõ bõdé ‹snastiça› cin ‹snastca›, rodou geonotui, to i slovo za “crypton / mitosome” imé bouti ‹taynia / tayna›, coli œd teama “tayen”.

вчора 06:36
אלישע פרוש прокоментував
переклад таєць

»Добродію аборигене, це Ви кому?
І чи не покусала Вас яриста (радіоактивна) пані Кароліна?«

😡

Otge, moróz?

Xotchete viesti ceomou Vache ‘tayeç’ dourœsty e? Arcnõ Vam: bo ‹tayeç› mogé bouti ino œd ‹taïti› + ‹•eç› = ‘•er, •or’, otge ‹tay•eç› mogé znaciti xuiba ‘cto taïty’ — ‹crypton / misosome› znacity ne “cto taïty, tayeç”, ale “tayen, tayno, tayna” (to rœd zalegity œd rodou yna slova za “element / organelle” u rousscie).

вчора 06:27
אלישע פרוש прокоментував

»які показали, що спектр криптону відповідає відкритому за 13 років до того в атмосфері Сонця гелію.«

I yac e yz toho ‘zazoreç’ ci ‘prizoreç’??

вчора 06:14
אלישע פרוש прокоментував
переклад нінаві́що

“not for why"? Dourœsty: leadscoe ‹wniwecz (*w ni we cz)› znacity ‘into no•thing, into naught’ — ne *‘not for why’. Prosto ne teamite cyto dodaiéte.