אלישע פרוש

21288
отримано голосів за переклади
3522
віддано голосів за переклади

Додані переклади 2830

65 гуда музика
62 глядіти шукати
60 цкоцло планшет
59 сковорода пательня
54 лас апетит
52 товк сенс
49 персть ґрунт
47 шиб стиль
47 гвізд цвях
46 ськати, иськати шукати
45 нарід нація
45 рядити керувати
42 брисе́л цегла
42 ставити будувати
40 исть, їсть, ість факт
39 затінка абажур
39 вгляд, угляд увага
38 кус шмат
37 чара пательня
37 корча́г, кирча́г пляшка
37 стави́ло стандарт
36 мисливо логіка
35 товариство компанія
35 скань дріт

Улюблені переклади 3522

вада баґ
хиба баґ
відгук фідбек
військо армія
хідник тротуар
виклик челендж
стріха дах
тло фон
сколок копія
цідило фільтр
голіперсь топлес
гуда музика
глядіти шукати
лас смак
цкоцло планшет
сковорода пательня
путь шлях
стрічка фільм
снага енергія
лас апетит
садовина фрукт
рогатка шлагбаум

Додані cлова 204

Додані коментарі 14892

вчора 05:38
אלישע פרוש прокоментував
переклад криля́да

»Що то же за суфікс?«

Nou, e tacuy pocép, por. ‹mocready / mocriady›, ‹imxeady / imxiedy / imchady›, ‹stromleady / stromlady›, ‹staready›, ‹celeady / celiady›, ‹cerneady / cerniady› tc.

вчора 05:00
אלישע פרוש прокоментував
переклад паню́га

»А так чому б не взяти похідне від без сумніву питомої основи 'господ-'«

U tœmy e i riecy. Ya niesmi pèuen ci u razie rousscoï móuvui e *gos(t)pod- rœdnieye bez sõmnievou za *gupan-. Ya gadaiõ oge bõdy *gostpod- tac bez sõmnievou rœdno, ne boula bui potreba’ho mieniti za *gupan-. Obie slovie nesõty prõgui piesteijnuix receneu (cultural terms), postauxi u yix ocremuix gniezdax douje rano.

вчора 04:50
אלישע פרוש прокоментував
переклад ві́но

Vieno e ‘dowry’.

вчора 04:49
אלישע פרוש прокоментував
переклад час

A cyto e iz slovomy ‹pora (rocou)›? Xuiba ne za ‘season’ e yz yeoho coristano u rousscie?

вчора 03:58
אלישע פרוש прокоментував
cлово клямка

Niemeçske gerélo e tou nepèuno. Popri zvõcovõ i znaceignevõ blizycœsty iz niem. ‹klemmen›, slovianscui móuvui znaiõty corein *klem-/"klen- ( : *klom-/*klon-, *klim-/*klin-) u czenscuix (technical) znaceignax he oto ‘(door) bolt’, ‘(window) catch’, ‘latch’, ‘lock mechanism’. Pro porœunagne v. *klempu (SIRM X 34-35) ou bóug. ‹клямпа› ‘часть дверной задвижки’, veat. ‹кляп› ‘вертушка, крутящаяся на гвозде для запирания двери ; затычка, пробка; упавшее дерево, завязшее своими ветвями в сучьях другого дерева’, ‹кля́пи› ‘створка капкана’, izderjouiõtchi *klem-p- ( / *klen-p-). Siõduige teaghnõty ceix. ‹klepit› ← *klempitu ‘свешивать’ (SIRM, tamge), d.-rous. ‹clẽpina› ‘согнутое дерево; колышек’. Dalieye, por. rous. ‹cœmla, cœmlia› ( ← ‹clœmnia›), ‹clomla› /ˈklomʎa/, /ˈklomɲa/, /ˈklowɲa/ ( ← *klomya), ‹comla› ( ← clomla› ← *klomya) ‘рыболовная передвижная ловушка ...’ (SIRM X 65-64), sbxv. ‹clonia› ‘ловушка для птиц’. Xœd ròzvitcou usiex tuix czenscuix rexeneu e ceréz znaceigne ‘clonit, xuiliti’, iz miencoiõ tui rouxomui ceasti yna prilada na zamuicagne. Otge tout, viedie, e perviesno znaceigne ne ‘tiscnõti’ he u niem. ‹klemmen›, a ‘cloniti’ o taçie rouxomie ceasti zamca.
Cyto do ‹я› u ‹клямка›, ono e, viedie, yz *klenm- ci *klemm- ( *klen-m-, *klem-m-), iz pocépomy *-m- he u ‹zna•mea, zna•meno, zna•m•ca›, ‹ra•mo, ra•mea, ra•meno›, ‹cos•ma/•mo/•om›, ‹pas•mo›, ‹teama, team› ( ← *ten-m-).