Див. статті ‹узир›, ‹узирь›, ‹гуза›, ‹гузєр, гузеро, гузирь, гузір› в ЕСУМ.
Словар української мови 1909р. (Б. Грінченко)
По́ле — 2) Фон.
r2u.org.ua: фон
Тило — задня частина чогось; тил.
Походить від "тил".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/58520-tylo.html#show_point
З Словника Спілки та Уманця:
r2u.org.ua: фон
Але як слово ґрунт є чужим, то заміню українським - ґрунт
Є як "тло" так і "фон", просто трошки різне значення в них: "Якщо іменник тло переважає в художніх та публіцистичних текстах, то його синонім фон — у наукових, маючи додаткові значення: “звукові перешкоди, шум, тріск у телефоні, гучномовці тощо”" http://mova.kreschatic.kiev.ua/239.htm
Це штучне розрізнення, щоб занехаяти слово "тло"
Як буде радіоактивний фон? фоновий звук? тлоняний звук?
"радіоактивний фон" = tlo zarodéuo/zarodéue, tlo zarodéyui;
"фоновий звук" = zuõc tla, zuõc tlen (teln-).
Згоден з тим, що це штучне розрізнення значень. У нашій мові це чомусь стається часто.
фоновий
Гарно!
'Це штучне розрізнення, щоб занехаяти слово "тло"'
Тло це прямий переклад
+
r2u.org.ua: фон
_
Полонізм
Польсько-галицьке слово.
"І недиво, що він не міг читать „Украінськоі Хати" бо натрапив на статтю д. Євшана (№ 6. 1910 р.): „... тло (польс. — фон), підклад (підбійка)...“ (https://uk.wikisource.org/wiki/Криве_дзеркало_украінськоі_мови).
<Польсько-галицьке>
Leadsco ≠ galicysco. Sõty slova iz leadscui na Galiciné i inde(!), a e prosto galicysco-roussca móuva.
Ніби не пишуть, що з польської в нас, було в давньоруській та й взагалі загальнослов'янське. І цитований текст це, м'яко кажучи, далеко не шедевр, не знаю чому ви його всюди згадуєте