В ґрунтознавстві тяма "ґрунт" тісно пов'язана із живими організмами: https://geoknigi.com/book_view.php?id=771
Саме так! Це лише одне значення цього запозичення. Потрібно ще відповідник, який відповідатиме основі, підложжю.
"Підложжя" в цій науці називають "материнська (гірська) порода", а потенційне тверде середовище росту для рослин в загальному називають субстратом чи едафотопом. Також я згідний, що потрібний короткий український відповідник для "материнської породи".
Дякую, Цісарю !
Дякую, Андрію !
В українській мові (на відмуну від російської) це не "континент", а "підґрунтя; недоторкана земля під почвою":
r2u.org.ua: материк
Гоже для контекстів: "Яке підґрунтя ваших тез" = "Який материк ваших тез"?
родючість --- якщо не основна, то одна з основних властивостей ґрунту
Можете, будь ласка, пояснити своє ставленя?
Див. ЕСУМ під статею персть.
+
r2u.org.ua: персть
+
Ґрунтовно - перстно?
Будь ласка, хтось скажіть уже, бо мені треба для научної роботи використати це слово, хочу дати українське.
+++
+
Думаю, непогано, хоча й можуть бути закиди, ніби це те саме, що "земля". Але, на мою думку, слід би намагатися знаходити щонайзрозуміліші пересічному мовцеві відповідники, щоб вони були здатні до суперництва з чужими
Та й із "перст" перегукується
<щонайзрозуміліші пересічному мовцеві відповідники> = veatsca slova.