"За вірну ціну"
/чи/
"За правильну ціну"
"..Настав вже час скинути цей тягар, за вірну ціну, звісно."
/правильну/ ціну - з точки зору пропозиційності та бізнес-домовленості, тут, буде недоречно, та помилкою.
Немає правильності в цінах, (якщо це не про помилку в ціннику, чи лишень/сугубо абстрактно..)
Коли вже - /вірність/ -
робить ближчою, (спокусливішою чи відлякуючою) та лоялнішою., Такою, яка ще схиляє до свого напряму й прийнятого рішення.. Як вірна ціна - підходяща/не підходяща ціна.
уро́диво
______
" Таке твоє урОдиво "
голінь - рос суржик. "1.голень, 2.голеностопи"
¬ ->
Українською - "1.гомілка, 2.Надп'ятково-гомі́лко́вий суглоб або 'надп'ятковий суглоб, надп'яткова кістка'."
_____________________
Голінь = від давнього значення "брила",
«брила» (від праслов. *gomola). Так само й
староукраїнське слово «гомілка» — «грудка», «брила» (від праслов. *gomola).
Українське «гомілка» в значенні «частина ноги»
староукраїнським мовленням..
/
· ¬
брильці
/
староукраїнське слово «гомілка» — «грудка», «брила» (від праслов. *gomola). "НЕ",
не пов'язане з пол. gomółka («грудка», «головка сиру»)[2]
"За вірну ціну"
/чи/
"За правильну ціну"
"..Настав вже час скинути цей тягар, за вірну ціну, звісно."
/правильну/ ціну - з точки зору пропозиційності та бізнес-домовленості, тут, буде недоречно, та помилкою.
Немає правильності в цінах, (якщо це не про помилку в ціннику, чи лишень/сугубо абстрактно..)
Коли вже - /вірність/ -
робить ближчою, (спокусливішою чи відлякуючою) та лоялнішою., Такою, яка ще схиляє до свого напряму й прийнятого рішення.. Як вірна ціна - підходяща/не підходяща ціна.