Хоч у словниках це подають, думаю, це не те.
Ні сіло ні впало — хз що
З бухти-барахти — знічев'я, хз звідки
Знічевʼя -
Це давно уставлене Українське слово.
Як і знечев'я
.
Знечев'я - з нічого робити.
-
" Він пішов не <з нічого робити , ні з того ні з сього, > " - й куди коротше та милозвучніше.
Знечев'я — - з нічого робити.
-
" Він пішов не <з нічого робити, ні з того ні з сього, > " -
Знічев'я — то Українське слово. -
- та вже куди коротше тй милозвучніше.
цікаво що пишуть що в російській мабуть походить зі звуконаслідувань бух і барах, але в нас точно перейняток, та й якось дерев'яно перекладати не думаю що треба
"Він пішов не похапцем, а свідомо і підготовлено.."
.
"Він пішов не здуру, а свідомо і підготовлено.."
.
"Він пішов не з доброго дива, а свідомо і підготовлено.."
.
"Він пішов не знічев'я, а свідомо і підготовлено.."
r2u.org.ua: с бухты-барахты
Гадаю, це найкраще
Якраз то "гадати" мало..
"Він пішов не похапцем, а свідомо і підготовлено.."
.
"Він пішов не здуру, а свідомо і підготовлено.."
.
"Він пішов не з доброго дива, а свідомо і підготовлено.."
.
"Він пішов не знічев'я, а свідомо і підготовлено.."