ZNÁDIB — nasze daaaaawnie słowo, jake nyni je newyprawdano zabutym... I ce pry tomu, sczo nawitj sto rokiw tomu jogo znaczennia buło ciłkom suczasnym, i majże bez żodnyh obumowłeń pidhodytj dla wykorstannia u znaczenni «gadget»! Perekonajtesia sami: r2u.org.ua: знадіб. Własne, ZNÁDIB — ce jakaś «korysnyj dribnyj prystrij, dribnyczka», jaka nam może ZNADOBYTYSIA z bilszoju czy menszoju czastotoju wykorystannia. Wydajetjsia tak, sczo majemo garnu nagodu w pryzabute słowo wdyhnuty ciłkom suczasnu tiamu! Ałe razom z tym — wona bude sugołosna z «istorycznym» tłumaczenniam słowa ZNÁDIB.
Lehkomovniše za prystrij. Tilky može sperečatysia iz sensom "material", jakščo vin pošyrytsia
ZNÁDIB i bez togo VŻE BUV NE materíalom, a same jakymoś potribnym pryċandallam: dyv. povyżcze lanku na slownyky.
Razom z tym, tut ne rozhodyṫsia pro te, ċy vono legkovymovniṡe za PRYSTRIJ, ċy ni, a jdeṫsia pro te, ṡċo PRYSTRIJ — ce uzagalnene oznaċennia, jake nu prosto duuuże ṡyroke. Tomu nym skladnuwato nazyvaty jakyjś vużċyj riznovyd suċasnyh pryladiv.
Skażimo, PRINTER — ce też PRYSTRIJ, ale jogo ċomuś nide i nihto NE nazyvaje «ġadżetom» — oś ja pro ṡo! ;)
V literaturi, osoblyvo dijaspornij, pošyrene slovo "znadibky, znadoby" u značenni "materijaly"
знадоб краще звучить.
sum.in.ua: znadib
Anglijśki slownyky, dlä prykladu, slovo RIDER też dosi podajut jako "versznyk", najiznyk, ale vid togo nym ne perestajut korystuvaty sia u znaczennï "vyriad neobhidnogo obladnannia, pryladdia, toszczo"!
Toż nam varto vczyty sia v Anglomowcïw do gnuczkogo j osuczasnenogo stavlennia do svojeji movy i slovotvoru i vzagalï! ;)
Хай краще знадіб буде відповідником до матеріялу
stanom na siogodnï perszoczergoviszym do poszuku vidpovidnyka je taky GADJET, anïż MATERÏAŁ!
hid dumky, zagałom, dobryj. Jaksczo ïï rozwywaty dali, to słowo PIDRUCZNYK prosto idealno pidijszło b w rodi Ukr.widpowidnyka do «gadget»! Nu bo te, sczo perebuwaje postijno pdi rukamy. Nażal, ce słowo «zajniate» inszym ustałenym tłumaczenniam: nawriad czy trudiasczi budutj w zahopłeni wid takogo karkozłamnogo pereosmysłennia ciogo słowa... A warto buło b!
"При собі". Або подібно до "засіб". Або "підсоба" - від "підсобляти".
річ, пристрій, який має прикладне призначення, приспособлення
НА́ДІБОК «придатний для чогось кусок дерева чи заліза; господарська річ»
ЕСУМ
Одні весь час ждуть чогось страшного, як ми – кінця світу. Другі сміються. Треті плачуть. Четверті тягнуть до свого житла всілякий надібок. (П. Загребельний)
Відтак ґаджЕт звучить по-бойовому, смачно, ударно, як зброя. Крім того, воно відрізнятиметься від москальського, особливо у множині: "гад, же ти". Промовте обидва варіанта і відчуйте різницю.
Засіб чи "додаток" - додаток до пристрою, який сам працювати не може без пристрою чи девайсу: навушники, флешка, тощо.
загалом слово "пристрій" відповідає значенню "gadget" (слово французького походження) яке фонетично звучить (вимовляється не "гаджен" а "ґажет" я б добавиви "електронний пристрій" але це довгий вислів
думаю що «ґаджет», завідне бзік-словечко на позначення якоїсь електронної штуці, не можна перекладати таким нудним словом, як «пристрій» (device). ніхто таким словом не зачепить слухача. треба знайти влучну бзік-відповідь!
Надібок
Vasyl Lopukh, як раз у французському словнику як раз вимова "ґаджет", на відміну від англійского "ґаджіт". Можливо ви сплутали за ґашет (gâchette) або ґаже (gagée)?
Не пiдходить. Бо пристрiй має бiльш загальне значення.
Гаджет - гіпонім, пристрiй - гіперонім
Пристрій - це девайс, а ґаджет - додаток до девайса, сам не працює: флешка, навушники, тощо. Тому ґаджет ніяк не пристрій. Швидше, додаток до пристрою, можливо - ЗАСІБ або ДОДАТОК!
Точно не так, телефони називають ґаджетами. Але зауваження про те, що варто розділити, справедлива
А хоча трохи шукаю і натрапляю і на таку думку, не знаю