Dyma Malz

157
отримано голосів за переклади
171
віддано голосів за переклади

Додані переклади 81

25
веприна аґрус
21
ско́лик ксерокс
10
полуна́го, полуна́гий топлес
9
незбува́льщина утопія
9
жовто́слив абрико́с
8
розчепірка (розчипірка) парасолька
8
дрочар хейтер
8
двозна́к диграф
7
смітни́ця урна (сміття)
5
толо́ка торент
5
ніпочим, запросто ізі
4
стрім стрим
4
мислитель філософ
3
почуттівка смайл
3
холодо́к, холодо́чок парасолька
3
діяма́нт брильянт
3
лиске́ць брильянт
3
просо́ня парасолька
3
вия́снення дефіні́ція
3
зчепля́р степлер
2
бря́льце діамант

Улюблені переклади 171

речене́ць дедлайн
вподобайка лайк
стравопис меню
равлик @
голярня барбершоп
реп'яшки куки
баранці попкорн
вада баґ
ланка лінк
сирник чизкейк
закупи шопінґ
персанок бюстгалтер
отія селфі
усміхайлик смайл
хідник тротуар
сколок копія
бахканці попкорн
злоріка хейтер
миттєво моментально
самосвітлик селфі

Додані коментарі 87

вчора 12:20
Dyma Malz прокоментував
переклад піснь

Це 3-куплетна версія слів Українського славня (1990 року). Її не затвердили, бо в 2 куплеті є слова "від Сяну до Дону", що може трактуватися як посягання на території Польщі та рф.

7 червня
Dyma Malz прокоментував
переклад копіярка

копія - це запозичення. Тому неприпустимий варіянт.

1 травня
Dyma Malz прокоментував
переклад боріг

Не "беріг", а обОріг або бОріг.

14 квітня
Dyma Malz прокоментував
переклад часоузгодження

Або "часозгодження".

19 січня
Dyma Malz прокоментував
переклад речене́ць

реченець і в сучасних словниках є. І наведені приклади вживання чітко показують, що воно позначає "термін як мить у часі", а не "часовий відрізок".