Накраще і не встидно сказати
А чому через "и"? Може вже "самознімок"?
Теж вважаю, що слово «самознімок» значно краще за «самознимка».
Слово непагане якщо вживатиму то лише "САМОЗНІМОК" з буквою І. Але усе одно слово занадто довге треба варіант покоротше типу "ОТІЯ"
Що таке "Знимка"? Нонсенс якийсь.
Підтримую Ольгу: знимка - калька з рос. "снимок", тому звучить кострубато і штучно.
Надто довге слово. Наші "кліподумці" користуватимуться коротшим "селфі". Йому буде тяжко прижитися.
Безглуздий вараінт, дивує кількість вподобайок... Значно краще ОСІЯ (ОТІЯ)
самознімок, самосвітлик
"..знимка", бо в Україні давно забули про використання букви "и" в словах, що робить нашо мову більш виразнішою з-поміж інших. Наприклад: не "любові", а "любови" за І. Франком.
Це якийсь жах. Є ж правила сайту. "Снімак"(рос.) Через наш український суржик перекочувало сюди і стало знимка. Хто тут що і із чого знімає - плащ з вішалки, може? Шот, пікчер, абощо - читайте, з чого можна перекласти, та не із "снімка" ж.
або осія
а отiми:)
нарешті докумекав звідки взялись ці 4 букви! це від «от і я!» або «ось і я!». ясно тепер 😀
Оригінально...
Ідея надзвичайно оригінальна і цікава. Але нажаль, настільки ж непрактична. "Чекай, зроблю "отьія" - або "чекай, зроблю отия" -що так що інакше озвучення слова вголос занадто складне і незрозуміла для сприйняття.
думаю можна провідмінювати як звичайне слово — «Чекай, зроблю отію», або отійку, або хм − отіяку :)
Плюс.
Нагадало про попередження в дусі "У дворі злий пес". Звучало воно так: "Ахтунг. Собакірен за яйцен клац, клац". Мені подобається такий переклад. :-)
ми тут пропонуємо українські варіанти, чи вже і тут русизми можна
рОсіянізм. Так в українській мові не твориться пестлива форма (крошечка - криХітка)
Московизм
це не моє, але сподобалось
Чомусь зачеться казаТи в жіночому родові. "Зроблю самусю"
Мо' себежка (порівн. з "сережка")
Звучить як калька з російської "себяшка".
Від слова «палити» (в сленговому значенні «розголошувати»/«викривати»)?
Від слова "палити" в сенсі стріляти (можливий англ. аналог Photoshot - https://translate.google.com/#en/uk/photoshot)
Кумедно, але висунуте жартома сленгове значення видається більш влучним за значенням :)
до:Олександр Дудар Підтримайте голосом :)
✓
Тоді вже краще "самоклац", бо "чпок" якось не теє...
Те саме що й "Самой...". :-)
Ідеяльно, тільки для іншого слова:
www.urbandictionary.com/define.php?term=self-fuck
слово «фото» - іншомовне (photo), так що це половинчасте вирішення
«Самійка», якшо вже кортить зробити кальку з польської...
Навіть боюся запитати від якого слова! :D
ROFL *Качається по підлозі*
Тоді вже "самиця", але це слово вже має інше значення.
Такий відповідник краще підійде до слова "Егоїст". :-)
не грає, бо подібне до "самець", тільки пестливо
безглуздя
мені також асоціюється із "самцем"..тільки малюком. якось не підходить
тодi вже самочка:))
Як це слово-непорозуміння спромоглося набрати 44 "вподоби"?
не годиться, як на мене
Так можна "трансвестит" перекласти
Дурнувато звучить.
Самчик звучить як маленький самець.
В яблучко! Найкращий варіант.
не передається сенс слова