"Вподобайка" - нова ментальна межа між Українцями

Andrii Andrii

На Словотворі спільнота вже дано поділилась на тих, хто за “вподобайку” та тих, хто проти. Такий відповідник для англійського запозичення “like” вже набрав значну кількість голосів, але є також причиною напевно найбільших суперечок. Я цілковито проти такого відповідника і постійно обґрунтовую свої думки в дописах. Для мене “вподобайка” є нічим иншим, як вияв мовної меншовартости, разом з такими иншими відповідниками, як “притулялка”, “тицялка”, “гортайка”, “потребулька”, “колегулька”, “спалахуйка”, “розчепірка” та иншими. Тим більше “вподобайка” перегукується з такими московськими словами, як попрошайка, многознайка, разлєтайка, фуфайка, угадайка та деякими иншими. Більше того, для англійського слова “лайк” на Словотворі подані набагато кращі відповідники, які чомусь не набирають достатньої кількости голосів… через меншовартість носіїв Української мови? Ось такі відповідники: уподобання, добрик, любо, вподоба, мені подобається, гоже, вподобання, ліпо, до вподоби, дóбро. Що ти, Спільното Словотвору, скажеш?

Луком
  • «Любо!» у нас на весіллі кричали, але в дещо іншому значенні, замість гірко 😄
  • «Подобається» — так переклали на фейсбуці, мабуть теж гожий варіант. Власне це і є серйозніший підваріант «вподобайки», спеціально для тих хто не любить сюсюкання. Але корінь той самий, і він добрий тим що легко утворює похідні словоформи, наприклад «вподобати» / «вподобав» / «вподобане» / «вподобай», «поширюйте вподобайки».

Подобається/не подобається це одне, проте «вподобайка» вже набула неабиякого поширення. Вона однаково краща за чужинський «лайк», а оскільки український відповідник починає ставати широкославим, ми мусимо підтримати це та сприяти його розповсюдженню.

Andrii Andrii

Тоді потрібно підтримати такі милозвучні слова, як “притулялка”, “тицялка”, “гортайка”, “потребулька”, “колегулька”, “спалахуйка”, “розчепірка”, “попрошайка”, “многознайка”, “разлєтайка”, “фуфайка”, “угадайка” :)

Ну і на чому ґрунтуються такі висновки? хD Підтримувати треба такі українські відповідники, що ВЖЕ прижилися. А ширити ще не усталені новотвори можете такі, які вашому серцю милі.

Andrii Andrii

Пане Діонісій, просто напишу тут ще раз свої коментарі стосовно “вподобайки”, які вже колись опублікував на Словотворі.

Пам’ятаєте історії про гумові нацюцюрники, пісюнкових злодіїв, розчепірки? Сміялись всі, а надто хіхлята, для яких українська є ніби-то рідною. Ви хочете повторення цієї історії, тільки цього разу у головній ролі з “вподобайками” та “притулялками”? Це емоційно забарвлені слова, далеко не поважні. В тій же польській мові PayPass перекладається як “opłata na zbliżenie”, “płatność zbliżeniowa” або “zbliżeniowo”. І ці терміни використовують банки в офіційній документації та комунікації з клієнтами. Ви уявляєте українську офіційну документацію з “притулялками”? А ще є синонім до слова “секс” - “притули” (наголос на другий склад). А “притулялка” тоді що? Це така може вступна гра? Ось Вам і низький стиль. Чому PayPass не можу бути в українській мові “оплатою на зближення”, “оплатою на дотик”, “оплатою дотиком (дотично)” і подібні варіянти?

Більшість запропонованих слів тут на Словотворі мені дуже подобаються і я активно за них голосую, але деякі буду активно атакувати (як в попердньому коментарі). Чому “лайк” не може бути як “уподобання”, “любо”, “добре”, “славно”, га? За пірсер я не чіплявся. Якщо “вподобайка” для Вас взірець, тоді в мене фейспалм…

Благаю, досить порівнювати українську з англійською. Англійська розвивалась більше тисячі років, була завойована та витіснена свого часу французькою, але потім відвоювала позиції. Але французи досі вважають англійську примітивною. А українську будуть вважати примітивною з такими “новотворами” не лише лихі сусіди, але й самі українці. Нумо в Запоріжжя, Дніпро, Харків або далі на схід і використайте тут свою “притулялку” :))) Вам поставлять “вподобайку” за добрий цирк. Не ображайтеся. А “шприкавка” не чув такого в польській (“стшикавка” чув). Може це так десь говорять на кордоні або на західноукраїнських землях?

Тепер я шкодую, що в мене немає філологічної освіти і що не можу хизуватися на кшталт “та я ж… був на конференціях… за освітою я… знаю краще…такі правила мови… дивіться мої публікації… а в слов’янських мовах так…” і таке подібне. Тому покладаюся на своє мовне чуття. І от “вподобайка” мені пасує лише як слівце для якоїсь веселої казки.

Про zbliżeniowo. В Польщі инша традиція пошуку відповідників, то якого біса в нас не може бути така ж инша традиція? Чому в них скажімо не “przytulałka” для PayPass? Поляк ймовірно зрозуміє це слово і навіть зрозуміє про що йдеться, коли показати йому кредитну картку і сказати “przytulałka”. Але й польською це слово звучить до біса кумедно! І жодна фінансова установа не затвердила б це слово як офіційний термін. І навіть в тій же Московії не якась там “прикасалка”, а “оплата касанием”. А хіхлята хай собі творять кумедну мову для своїх майбутніх резервацій. Те саме із “вподобайкою”… Тут навіть не потрібно жодного втручання КГБ/ФСБ/ГРУ/СВР/МВД, бо й так частина роботи вже зроблена - Українці самі собі вигадують кумедні слівця. Спалахуйка, вподобайка, притулялка, потребулька… чудово, давайте ще! (Навмисно поставив всі ці слова в один ряд).

Виглядає на те, що незадовго наше суспільство ділитиметься не на російськомовних/україномовних, а на тих, хто за “вподобайку” і хто проти… rofl (сміюсь, катаючись по підлозі).

Пане Андрію!

Правду кажучи, не знаю чому у вас вподобайка пов’язується з фуфайкою та иншими нісенітницями. Хіба вам слова коломийка, копійка та носійка теж видаються безглуздими?

Без сумнівів, притулялка, спалахуйка та потребулька — дурнуваті, це й каменюці зрозуміло (гадки не маю, чому ви подумали, що вони є для мене взірцем). Проте я щиро не розумію, чим вам завадила цілком притомна вподобайка.

Підійдіть до людини на вулиці та розкажіть їй про спалахуйку та вподобайку. Певна річ, вона чи він заллється реготом, почувши перше слово, але нічого не матиме проти другого. Я ще не зустрічав людей, які вважали б уподобайку немилозвучною. Ну, до цієї толоки ;).

Припустімо, вподобайка вам не подобається, це цілком природно. Проте ви мусите зробити вибір: або стояти горою за ті слова, що упереджено подобаються саме вам, або допомагати новотворам, що починають приживатися замість чужомовних відмін. Обираючи перший шлях, ви суттєво гальмуєте очищення української мови від чужизмів, бо новотвори в нас приживаються дуже поволі, а розповсюдження чогось ІЩЕ новішого, ще й на місці вже усталеного — це ховайся в жито.

Деякі речі не складаються так, як хотілося б нам на 100%. Скажімо, спочатку я теж не дуже вподобав деякі новотвори, проте швидко до них звик, знаючи, що вони вже доволі поширені та я роблю це заради очищення мови.

Мир вам!

Andrii Andrii

Пане Діонісію!

Ваші зауваження та приклади цілком слушні. Проте такі слова, як “коломийка”, “копійка”, “носійка” творились століттями і не є штучними. На разі Українська мова не може собі дозволити розкіш бути трохи смішною, бо тоді від неї остаточно відвернуться. Слівце “вподобайка” є емоційно забарвленим і своїм звучанням висміює Українську мову не менше, ніж “гумові нацюцюрники” та “спалахуйки”. Почитайте дописи під “вподобайкою” і зустрінете там безліч інших зауваг не на користь цього слівця. Це слово НЕ подобається НЕ лише мені :)

Вибір я вже давно зробив - не робити з Української мови посміховисько. Вже досить! Робили останні 300 років! До Української мови прижилось багато меншовартісних ознак. І на мою думку “вподобайка” це чергова ознака меншовартості. Є такі відповідники як “добрик”, “любо”, “вподоба”, “ліпо”, “гоже”, “мені подобається”. Чому не ці відповідники?

Bogdan Jef

Я долучаюсь до хлопцiв. Менi такі “розважливі” слова не прийнятні і вживатиму запозичення доки не зв’являться адекватні аналоги. Тому тiльки вживатиму презерватив ( НЕ напрутень), планшет ( гортайчик), лайк ( вподобайка)… Дякую хоч є приємні вже нашi слова як персанок, гаті ( так труси називаю зараз).

Dyma Malz

Цитую “Проте такі слова, як “коломийка”, “копійка”, “носійка” творились століттями і не є штучними.”
Зважаючи на це можу висунути гіпотезу, що “у ті століття”, за царя Панька, коли, напр., слово “коломийка” лиш починало входити до вжитку (набувало популярности) були противники йому, які називали його штучним.
Тому, якщо слово виборе своє право на існування і приживеться, то десь у 2419 році хтось буде говорити “Проте такі слова, як “коломийка”, “копійка”, “уподобайка” творились століттями і не є штучними.

Час покаже. Як більшість українців (україномовних у побуті) візьме це слово на озброєння, то така доля. Думку російськоґаварящіх у побуті відкидуємо (чи треба вносити це “веселе” слово в укр. мову) позаяк вона може бути упереџеною. Рішення повинні прийняти лише справжні носії нашої мови.
Бо може повторитися ситуація як і з правописом. Чи не дурість запитувати думку щодо “редакції укр. правопису” людей, які не користуються у побуті, у сім’ї українською, а дехто зневажає навіть її. Чи бути в укр. мові “индикові” повинні вирішувати безпосередньо ті люди, які послуговуються завжди (або здебільшого) цією мовою, а не якоюсь иншою.

Jurko Zełenyj

Dima Malz:
«Зважаючи на це можу висунути гіпотезу, що “у ті століття”, за царя Панька, коли, напр., слово “коломийка” лиш починало входити до вжитку (набувало популярности) були противники йому, які називали його штучним.
Тому, якщо слово виборе своє право на існування і приживеться, то десь у 2419 році хтось буде говорити “Проте такі слова, як “коломийка”, “копійка”, “уподобайка” творились століттями і не є штучними.»

«Думку російськоґаварящіх у побуті відкидуємо (чи треба вносити це “веселе” слово в укр. мову) позаяк вона може бути упереџеною. Рішення повинні прийняти лише справжні носії нашої мови.»

«Бо може повторитися ситуація як і з правописом. Чи не дурість запитувати думку щодо “редакції укр. правопису” людей, які не користуються у побуті, у сім’ї українською, а дехто зневажає навіть її. Чи бути в укр. мові “индикові” повинні вирішувати безпосередньо ті люди, які послуговуються завжди (або здебільшого) цією мовою, а не якоюсь иншою.»

VSÏ CÏ TEZY BEZZAPERECZNO PIDTRYMUJU!!
A osoblyvo perejmaty sia tym, movlėw, v jakomuś zkacaplenomu Zaporiżżu czy Днєпрє jakaś, darujte, hujlota, jaka za 20-30 rokiw prożyvannia v #бувшійУРСР tak i ne zmogla, aczy radsze SVÏDOMO NE ZAHTILA perehodyty na Movu — to jakogo bisa my vzagali majemo na takyh ґаварящіх zvertaty uvagu?? Ce vże NEvyprawno i NEvylikowno!!

RAZOM Z TYM, vprodovż rokiw postijno natykaju sia na lüdej, jaki dosï zalyszajut sia kacapo-izykymy, ale je, skażimo tak, ukro-lojalnymy. I oś vony jekraz rozmajitï novotvory navit́ duże dobre spryjmajut́ i vidgukujut sia shvalno, movlėw: Єта прєкрассна, што укрАінскій йазик развіваєтца! Nu, je takyj nevelyczkyj proszarok «inteligentiw» ;)) I oś vony navit́ zalübky vstromlėjut otï novotvory naszi v свайу руццкайу рєчь! Тіпа укрАінскій слєнґ.

Діонісій Виноградов:
«Правду кажучи, не знаю чому у вас вподобайка пов’язується з фуфайкою та иншими нісенітницями. Хіба вам слова коломийка, копійка та носійка теж видаються безглуздими?

Без сумнівів, притулялка, спалахуйка та потребулька — дурнуваті, це й каменюці зрозуміло (гадки не маю, чоми ви подумали, що вони є для мене взірцем). Проте я щиро не розумію, чим вам завадила цілком притомна вподобайка.

Підійдіть до людини на вулиці та розкажіть їй про спалахуйку та вподобайку. Певна річ, вона чи він заллється реготом, почувши перше слово, але нічого не матиме при другого. Я ще не зустрічав людей, які вважали б уподобайку немилозвучною. Ну, до цієї толоки ;).

Припустімо, вподобайка вам не подобається, це цілком природно. Проте ви мусите зробити вибір: або стояти горою за ті слова, що упереджено подобаються саме вам, або допомагати новотворам, що починають приживатися замість чужомовних відмін. Обираючи перший шлях, ви суттєво гальмуєте очищення української мови від чужизмів, бо новотвори в нас приживаються дуже поволі, а розповсюдження чогось ІЩЕ новішого, ще й на місці вже усталеного — це ховайся в жито.»

АБРАТНА САҐЛАСЄН!! ;))))

Dyma Malz

Zełenyj Jur,
ne zowsim zrozumiw, szo same dlä mene v tìm vydyvi? ;))

То не Вам було написано, а гиншому користувачеві.)

אלישע פרוש

В усім тут згоден з Андрієм. Андріє, крім сього: “Тому покладаюся на своє мовне чуття.” Чуття є річ не вигадана й судна. Прото якість або рівень його прямо залежить від глибання в закони мови. Тільки бути “носієм” є замало.

Левко Рум'яна

Це історія про “ти краще голодуй, ніж що прийдеться їж”. Підтримую Андрія.
Ліпше тиснути лайк, ніж пришелепкувату вподобайку. Та ще краще всього - любчик.

Віталій Крутько

Ліпше тиснути лайк, ніж пришелепкувату вподобайку. Та ще краще всього - любчик.

Та ви вже заграли з тією вподобайкою! Не подобається — не вживайте! Якого дідька лемент здіймати?!

І дуже цікаво знати, чим пришелепкуватий «любчик» кращий за «вподобайку»?

Вподобайка декому не до смаку не коренем (до слово «вподобати» ніхто заперечень не має, як я гадаю), а саме способом словотворення. «Любчик» — дуже недолуга вигадка всіма сторонами. По-перше, корінь недоречний (вподобати не означає любити, як любити не означає кохати). По-друге, майже той самий спосіб словотворення, що й у «вподобайці», тобто позбавлений нейтральности. По-третє, слово «любчик» в українській мові вже існує, означає людину (чи иншу живу істоту) та має виразне розмовне забарвлення, бо найчастіше вживається як панібратське або ж іронічне звертання.

אלישע פרוש

Що любчик, що вподобайка - одна слиняво-афектована розмазня. Люлюпісі…, -айчики, -айки, -ейки, -еньки, й проча нудота.

Левко Рум'яна

Зрештою, згоден. Любчик краще виглядає у своїй людській подобі.
Пропоную не зловживати увагою до цього нікчемного лайка. На мій погляд, можемо використовувати “я люблю” замість дослівного перекладу, і це ніяк не вплине на зміст перекладу. Так вже роблять французи (j’aime).

Бойко

Подобається/не подобається це одне, проте «вподобайка» вже набула неабиякого поширення. Вона однаково краща за чужинський «лайк», а оскільки український відповідник починає ставати широкославим, ми мусимо підтримати це та сприяти його розповсюдженню.

Ну знаєте… суржик теж популярний та поширений, і що далі?