Віталій Крутько

717
отримано голосів за переклади
947
віддано голосів за переклади

Додані переклади 288

28
легко ізі
19
передчуття інтуїція
17
першокод source code
17
перео́звук дубляж
16
велетень гігант
15
велет гігант
14
кшталт кшталт
12
терпі́й терпила
12
постать персонаж
11
доба́ епоха
11
дотягувач доводчик
10
одволіклий абстрактний
10
легкочитність readability
9
вигнанець ізгой
9
9
смерто́пис некролог
9
при́скіп критика
9
слухацтво аудиторія (люди)
8
увсесвітнення глобалізація
8
довічний лайфлонг

Улюблені переклади 947

речене́ць дедлайн
стравопис меню
копіярка ксерокс
реп'яшки куки
посилання лінк
переспів кавер
доробок портфоліо
зняток скріншот
вада баґ
сирник чизкейк
славень гімн
пристрій ґаджет
допис пост
гортачик планшет
видиво відео
персанок бюстгалтер
усталено бай дефолт
стінопис графіті
набірниця клавіатура
якого біса?! wtf
спільнокошт краудфандинґ

Додані коментарі 432

11 січня
Віталій Крутько прокоментував
переклад худо́ба

Колись давно воно, можливо, насправді мало таке значення.
Тепер слово «худоба» означає корів, овець тощо. І не треба повертати тих застарілих значень лишень для того, щоб витіснити питомо українське слово «власність».

P.S. Як видно з наведених прикладів, слово «худоба» утворено від слова «худий», що є протилежністю до слова «вгодований» (або «гладкий»). Тож навіть в значенні «свійські тварини» слово «худоба» є радше дисфемізмом.

10 січня
Віталій Крутько прокоментував
переклад ймовірний

Ви намагаєтесь нехтувати мовну стихію.

Українське слово «мабуть» походить від словосполуки «має бути», тобто, з огляду на етимологію, мусить бути ствердженням певности. Але справжнє значення цього слова, якого воно набрало внаслідок мовної практики, означає припущення, а не певність.

Те саме стосується московського слова «наверное», що мало б означати безперечність твердження, а насправді означає припущення.

Ймовірність — це математична величина, що подається у відсотках (теорія ймовірности).
А вірогідність — це неточна й неконкретна річ, яка виражається у відчуттях, почуттях і передчуттях.

10 січня
Віталій Крутько прокоментував
переклад майно

Замінювати слово «власність» словом «майно» — це те саме, що замінювати слово «вода» словом «рідина» (чи навпаки).
І власність, і майно — це однаково українські слова.

10 січня
Віталій Крутько прокоментував
переклад худо́ба

Ну що за дибілізм?!

Худоба — це майже те саме, що свійські тварини.
Власність — це будь-яке майно (живе й неживе, рухоме й нерухоме, а ще так звана «інтелектуальна» власність).

10 січня
Віталій Крутько прокоментував
переклад вірогідний

+