ZNIATOK — dozwolu sobi wnesty pojasnennia same ciogo słowa, jake swogo czasu buło u mojemu Słownyczku Nowotworiw na zelenyj.biz (wże nema;)) Wpersze słowo ZNIATOK same u znaczenni «screenshot» mnoju buło zaproponowano deś u daaałekomu roci 2005-mu... Otże, oś obġruntuwannia słowa ZNIATOK z kołyszniogo słownyczka na ZEŁENYJ.BIZ: ЗНЯТОК - скріншот, прінтскрін; скан (сканована сторінка) (новонабуле) Англійські словосполуки screenshot (або screen shot, тобто екран + миттєвий знімок), screen capture (або скорочене від нього screencap, тобто екран + спіймання, злапання, захват), screen dump (екран + кидати, немовби: кинути знімок з екрану), screengrab (або screen grab, себто екран + стрімко, зненацька захопити), print screen (відтиск, відбиток з екрану); зустрічаються також й інші звороти − уся ця низка ЇХНІХ новотворів (терміни відносно молоді, налічують раптом пару-трійко десятиліть) означає, по-суті, одне й те саме: картинку, «зняту» з екрану верстака, телевізора чи будь-якого іншого пристрою, що висвічує якесь зображення у поточну мить, у мить споглядання. Здебільшого закарбування картинки з екрану здійснюється внутрішніми засобами самої орудної сумісти (операційної системи) або додатковими програмами, проте не поодинокі випадки, коли такі світлини робляться зовнішніми приладами, наприклад, звичайним знимкачем. Різноманіття ж термінів і відмінності у їхньому написанні пояснюється доволі просто: кожен розробник програмного забезпечення використовує і НАВ'ЯЗУЄ своє визначення цієї дії − закарбування зображення з «виствітника». Як бачимо, не тільки там, де два Українці − три гетьмана! Тож наш національний звір − «жаба» заздрощів − може собі спокійно відпочивати:)) Це був заспів. Однак повернімося до «зня́тка». В Українських словниках це слово є без малого сто років (r2u.org.ua: зняток). У 1920-30х роках воно синонімом стояло поруч зі «світлиною», «знімком», «фотографією». У 1933 році, як відомо, було розгорнуто боротьбу з «націоналістичним шкідництвом в радянській фізичній термінології» (http://movahistory.org.ua/wiki/Фізичний_термінологічний_бюлетень._Передмова) і слово «зня́ток» [наголос на Я] було затавроване як «петлюрівське», а відтак нещадно витравлене зі словників. У купі з величезною низкою інших питомо Українських слів, а заразом і з більшістю членів Державної комісії для розробки правил правопису Української мови і учасників правописної конференції 1927 року:(( (http://r2u.org.ua/node/57) Сьогодні Україномовній спільноті у світі ніщо не заважає заново відродити слово «зня́ток», однак вже з новим смисловим навантаженням − на вимогу теперішньої доби. Як на мене, схожесловів, що позначають «фотографію» − світлина, знімок, знúмка тощо − цілком вистачає для позначення однієї і тієж самої тями, а ось за «зня́тком» варто сьогодні закріпити нове, проте споріднене до світлини тлумачення: для «знятих» з висвітника зображень. Тобто ЗНЯТОК − це те зображення, дані тощо, які ми ЗНІМАЄМО, копіюємо, закарбовуємо як окремий малюнок, світлину, картинку з екрану. Відтак ЗНЯТОК − це питомо наш відповідник чужинським зайдам: скріншот, прінтскрін, ітд. Впевнений, що це врятоване із забуття слово цілком зрозуміле на рівні чуйки (r2u.org.ua: чуйка), природного здогаду, без додаткового пояснення. Маємо ж в ужитку зворот «зняти когось/щось» (у розумінні зробити світлину, а не затягти у ліжко:)), «зробити знімок». Ну а тепер ще зможемо зробити і зняток. Запровадження нашого нового-старого слова зняток в оновленому значенні полегшується тим, що воно сьогодні вже прижилося в ужитку (https://www.google.com.ua/search?num=100&client=firefox-a&rls=org.mozilla:uk:official&q=зняток&oq=зняток&gs_l=serp.12...0.0.0.79029.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0....0...1c..64.serp..0.0.0.Ij7-8b0iup8). Рівно ж не буде великої плутанини, якщо закріпити за «знятком» ще одне розуміння − скан, у значенні «сканована сторінка», «сканований відбиток». Чужослів scanner походить від англійського scan – тобто прискіпливо роздивлятися. Підмурівки сканування було закладено наприкінці 19ст., проте ще якихось з 25-30 років тому сканер у сучасному розумінні − був приладом-диковинкою. Тому коли треба було зняти копію з книжки, часопису тощо, то часто робили з першоджерела звичайну знúмку на плівку. Сиріч, той самий «зняток», який досі иноді роблять традиційним знимкачем (див. початок статті). Від ЗНЯТКА у значенні «сканована сторінка» не складно створювати однокореневі похідні: сканування − буде звучати як ЗНЯТКУВАННЯ, (за)сканувати − (ЗА)ЗНЯТКУВАТИ, у наказовому способі: (за)скануй − (ЗА)ЗНЯТКУЙ, і так далі. Як бачимо, можливі похідні від «зня́тка» побудовані точнісінько так само, як і від «скану» − а тому доволі схожі за звучанням. На мою думку, це повинно значно полегшити запровадження і приживання запропонованих новотворів у повсякденному вжитку.
Vitalik Asmix, koly htoś pyṡe, ṡċo slovo davno vże vżyvajetsia same v takomu znaċenni, v jakomu ty jogo zapuskav roċкiv tak 15 tomu -- znaċyṫ, Żyttia prożyv vse ż taky nedaremno...
Вартувало б розрізнити зняток з екрана від будь-якого знятка!
Зняткувати можна документи, знімки, будь-що.
А скріншотити (зняткувати екран) лише те, що відображається на екрані!
Можна попросити людину зробити скріншот (і вона зробить зняток екрана), а можна попросити зробити скан (і людина потягнеться до сканера зробити звичайний зняток), це не одне й теж, дуже гоже було би розрізняти "сканування" (будь-чого) від "скріншоту" (лише екрану комп'ютера)
Слово "снимок" давніше було в російській мові, і цілком може бути, що наш "знімок" є росіянізмом, калькою російського слова.
https://ru.wiktionary.org/wiki/снимок
Слово "снимок" давніше було в російській мові, і цілком може бути, що наш "знимка" є росіянізмом, калькою російського слова.
https://ru.wiktionary.org/wiki/снимок
Поправлений варіант до "зняток". Мені більше "знятка" імпонує, зняток перекликається з "снимок", а в жіночому якось вже по-своєму звучить, як в "ятка", "хатка".
Щоб показати, що це не будь-який зняток (знятком може бути й скан листка!), а саме зняток зі "слони", тобто екрану комп'ютера!
Нам слід розрізнити зняток з екрана від будь-якого знятка
екран
Зараз серед молоді присутня явна тенденція до економії мовних зусиль, що спричинено глобалізацією та (як результат цього) спілкуванням у різних інтернет-чатах, месенжерах та через СМС повідомлення. Так, в повідомленнях часто використовується скорочена форма слова "скріншот", яка повністю відтворює його етимологічне значення. Наприклад:
Це скрін її розмови по скайпу.
Я попросив її скинути скрін вхідних дзвінків.
Треба користатись українськими словами і морфемами (тварниками). Префікси, корені, суфікси, закінчення нашої мови. Скрін є кириличним написом англійського слова screen.
Скріншот — знімок екрану.
Скинь мені скріншот, інакше я не зможу допомогти.
Перекладаємо слово скріншот
що потрібно зняти?
ZNIATOK — dozwolu sobi wnesty pojasnennia same ciogo słowa, jake swogo czasu buło u mojemu Słownyczku Nowotworiw na zelenyj.biz (wże nema;)) Wpersze słowo ZNIATOK same u znaczenni «screenshot» mnoju buło zaproponowano deś u daaałekomu roci 2005-mu... Otże, oś obġruntuwannia słowa ZNIATOK z kołyszniogo słownyczka na ZEŁENYJ.BIZ: ЗНЯТОК - скріншот, прінтскрін; скан (сканована сторінка) (новонабуле) Англійські словосполуки screenshot (або screen shot, тобто екран + миттєвий знімок), screen capture (або скорочене від нього screencap, тобто екран + спіймання, злапання, захват), screen dump (екран + кидати, немовби: кинути знімок з екрану), screengrab (або screen grab, себто екран + стрімко, зненацька захопити), print screen (відтиск, відбиток з екрану); зустрічаються також й інші звороти − уся ця низка ЇХНІХ новотворів (терміни відносно молоді, налічують раптом пару-трійко десятиліть) означає, по-суті, одне й те саме: картинку, «зняту» з екрану верстака, телевізора чи будь-якого іншого пристрою, що висвічує якесь зображення у поточну мить, у мить споглядання. Здебільшого закарбування картинки з екрану здійснюється внутрішніми засобами самої орудної сумісти (операційної системи) або додатковими програмами, проте не поодинокі випадки, коли такі світлини робляться зовнішніми приладами, наприклад, звичайним знимкачем. Різноманіття ж термінів і відмінності у їхньому написанні пояснюється доволі просто: кожен розробник програмного забезпечення використовує і НАВ'ЯЗУЄ своє визначення цієї дії − закарбування зображення з «виствітника». Як бачимо, не тільки там, де два Українці − три гетьмана! Тож наш національний звір − «жаба» заздрощів − може собі спокійно відпочивати:)) Це був заспів. Однак повернімося до «зня́тка». В Українських словниках це слово є без малого сто років (r2u.org.ua: зняток). У 1920-30х роках воно синонімом стояло поруч зі «світлиною», «знімком», «фотографією». У 1933 році, як відомо, було розгорнуто боротьбу з «націоналістичним шкідництвом в радянській фізичній термінології» (http://movahistory.org.ua/wiki/Фізичний_термінологічний_бюлетень._Передмова) і слово «зня́ток» [наголос на Я] було затавроване як «петлюрівське», а відтак нещадно витравлене зі словників. У купі з величезною низкою інших питомо Українських слів, а заразом і з більшістю членів Державної комісії для розробки правил правопису Української мови і учасників правописної конференції 1927 року:(( (http://r2u.org.ua/node/57) Сьогодні Україномовній спільноті у світі ніщо не заважає заново відродити слово «зня́ток», однак вже з новим смисловим навантаженням − на вимогу теперішньої доби. Як на мене, схожесловів, що позначають «фотографію» − світлина, знімок, знúмка тощо − цілком вистачає для позначення однієї і тієж самої тями, а ось за «зня́тком» варто сьогодні закріпити нове, проте споріднене до світлини тлумачення: для «знятих» з висвітника зображень. Тобто ЗНЯТОК − це те зображення, дані тощо, які ми ЗНІМАЄМО, копіюємо, закарбовуємо як окремий малюнок, світлину, картинку з екрану. Відтак ЗНЯТОК − це питомо наш відповідник чужинським зайдам: скріншот, прінтскрін, ітд. Впевнений, що це врятоване із забуття слово цілком зрозуміле на рівні чуйки (r2u.org.ua: чуйка), природного здогаду, без додаткового пояснення. Маємо ж в ужитку зворот «зняти когось/щось» (у розумінні зробити світлину, а не затягти у ліжко:)), «зробити знімок». Ну а тепер ще зможемо зробити і зняток. Запровадження нашого нового-старого слова зняток в оновленому значенні полегшується тим, що воно сьогодні вже прижилося в ужитку (https://www.google.com.ua/search?num=100&client=firefox-a&rls=org.mozilla:uk:official&q=зняток&oq=зняток&gs_l=serp.12...0.0.0.79029.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0....0...1c..64.serp..0.0.0.Ij7-8b0iup8). Рівно ж не буде великої плутанини, якщо закріпити за «знятком» ще одне розуміння − скан, у значенні «сканована сторінка», «сканований відбиток». Чужослів scanner походить від англійського scan – тобто прискіпливо роздивлятися. Підмурівки сканування було закладено наприкінці 19ст., проте ще якихось з 25-30 років тому сканер у сучасному розумінні − був приладом-диковинкою. Тому коли треба було зняти копію з книжки, часопису тощо, то часто робили з першоджерела звичайну знúмку на плівку. Сиріч, той самий «зняток», який досі иноді роблять традиційним знимкачем (див. початок статті). Від ЗНЯТКА у значенні «сканована сторінка» не складно створювати однокореневі похідні: сканування − буде звучати як ЗНЯТКУВАННЯ, (за)сканувати − (ЗА)ЗНЯТКУВАТИ, у наказовому способі: (за)скануй − (ЗА)ЗНЯТКУЙ, і так далі. Як бачимо, можливі похідні від «зня́тка» побудовані точнісінько так само, як і від «скану» − а тому доволі схожі за звучанням. На мою думку, це повинно значно полегшити запровадження і приживання запропонованих новотворів у повсякденному вжитку.
Extremely well explained, Jurko!! very clear!!
Velmy dėkuju za Vaṡu ocinku mogo skromnogo dorobku! <3 <3 <3 <3
Це слово вже давно вживається саме в такому значенні. Зокрема, я його вживаю.
Vitalik Asmix, koly htoś pyṡe, ṡċo slovo davno vże vżyvajetsia same v takomu znaċenni, v jakomu ty jogo zapuskav roċкiv tak 15 tomu -- znaċyṫ, Żyttia prożyv vse ż taky nedaremno...
Diakuju za vidguk!!
Вартувало б розрізнити зняток з екрана від будь-якого знятка!
Зняткувати можна документи, знімки, будь-що.
А скріншотити (зняткувати екран) лише те, що відображається на екрані!
Можна попросити людину зробити скріншот (і вона зробить зняток екрана), а можна попросити зробити скан (і людина потягнеться до сканера зробити звичайний зняток), це не одне й теж, дуже гоже було би розрізняти "сканування" (будь-чого) від "скріншоту" (лише екрану комп'ютера)
znätok z paperovyh dokumentiw — ce radsze VIDBYTOK...
зняток чого? навіщо додавати нові неоднозначності в мову?
znätok VSÖGO ;)
*екрана. Це чітко окреслений предмет.
https://www.kyivdictionary.com/uk/words/conjugation/search/?word=Екран&lang=uk
Слово "снимок" давніше було в російській мові, і цілком може бути, що наш "знімок" є росіянізмом, калькою російського слова.
https://ru.wiktionary.org/wiki/снимок
Так вони всі слова поназивають росіськими.
Снимок экрана.
Слово "снимок" давніше було в російській мові, і цілком може бути, що наш "знимка" є росіянізмом, калькою російського слова.
https://ru.wiktionary.org/wiki/снимок
знімок екрану
Теж саме, що й screen (екран) + shot (знімок), тільки коротше і тому більш елегантно. Навіть краще ніж оригінал! Просто знек!
"Екран" також запозичення, а така будова слова (зн[імок] + ек[ран]) неправильна для української мови.
Поправлений варіант до "зняток". Мені більше "знятка" імпонує, зняток перекликається з "снимок", а в жіночому якось вже по-своєму звучить, як в "ятка", "хатка".
Оскільки це означає знимкувати екран
Це, скоріше, «стоп-кадр».
Screenshot - знімок екрану
Знімок = фото
Екран = щит
Фото + щит = Фотощит
Щоб показати, що це не будь-який зняток (знятком може бути й скан листка!), а саме зняток зі "слони", тобто екрану комп'ютера!
Нам слід розрізнити зняток з екрана від будь-якого знятка
екран
Або цлозня́ток, хоч для мене то не так милозвучно
комп’ютер
Правило дев'ятки
Зараз серед молоді присутня явна тенденція до економії мовних зусиль, що спричинено глобалізацією та (як результат цього) спілкуванням у різних інтернет-чатах, месенжерах та через СМС повідомлення. Так, в повідомленнях часто використовується скорочена форма слова "скріншот", яка повністю відтворює його етимологічне значення. Наприклад:
Це скрін її розмови по скайпу.
Я попросив її скинути скрін вхідних дзвінків.
Від цього слово більш українським не стане.
Треба користатись українськими словами і морфемами (тварниками). Префікси, корені, суфікси, закінчення нашої мови. Скрін є кириличним написом англійського слова screen.
extremely well explained . Thank you very much!!