《"Не зачіпали"?》
Тілько побіжно. Бо перше значіння головне, а друге пішло з першого. Якби не було другого значіння, це нічого б не важило.
Кароліно, либонь правда ваша – і щодо "українського" і щодо "словника". На моєму вжитку тут позначився офіційний, не завсіди добрий та розумний.
Я так само пишу "більший" та "сильний" згідно з офіційним правописом, хоча годилось би "білший" та "силний".
《Ваші слова порожні, ніяк не спростовують мої протидокази...》
Неправда ваша.
Я подав слово з потрібним значінням. Воно прямо згадано в Грінченковому "Словарі української мови". Вам воно не сподобалось, бо такого значіння в його, на вашу думку, вже нема. А я маю всі приводи гадать, що воно зникло в вашій уяві й уяві инших, що знають передусім вихолощену сталінсько-галицьку сучмову та думають на її, що то і є українська мова. А що мова ваша не українська, а сучмова, можу довести, розібравши будь-яку вашу сповістку на "Словотворі". Отож і постає питання: ви хочете перейти хоча б на подобу української чи хочете й далі вживать замість її сучмови? Коли вам більше до подоби сучмова, то мені нема охоти витрачать на вас час та сили. А як хочете української, то чого заперечувать проти українського слова, поданого в добрій українській словниці?
Коли вам не до вподоби слово "словарь", то викиньте разом із ним і "букваря". Не зовсім розумію, до речі, з якого дива ви замінили в "словарі" "о" на "а".
Що ж до примітки "Шух.", то її подано до другого значіння "пільги". Ми його одначе не зачіпали. Ви самі заплутались чи мене намагались заплутать, чи вам більше нема чого робить?
Я не бачу приводу зважать на вашого куцого словаря, подаючи це слово на розгляд. Ви вже визначтесь спочатку, чи хочете ви одродить українську мову чи далі собі вживать московсько-галицької сучмови. У першому разі потреби заперечувать проти цього слова не повинно буть, а в другому ваша думка не важить.
–
"Для миття" – дослівний переклад московського "для мытья".
Давніші мовознавці хором пишуть, що дієслівні йменники досить нові в українській мові й загалом чужі їй, тож і одраджують уживать їх, коли замість їх можна вжить дієслівних форм (дієйменників та дієприкметників).
А Б. Антоненко-Давидович напучує в "Як ми говоримо" не плутать "для" та "на".