Статтю "реакція" треба уточнювати, адже це слово відображає кілька понять:
1. Хімічна реакція.
2. Чуттєва реакція.
3. Швидкісна реакція.
Тож до кожного поняття має бути відповідне слово з прикладами вжитку.
Може бути вжито, як негативна чуттєва реакція (напр. у мене виникла внутрішня протидія щодо його вчинку). Але ж може бути і позитивна реакція на щось, тому треба підібрати більш узагальнене слово.
Те слово, хоча й дане в словниках (в купі з словом назадник "реакціонер"), та ніяк не тягне до поняття "реакція" в розумінні "зворотна чи відповідна дія на дію попередню". Слова назадній "реакційний, реакціоністський" та назадник "реакціонер, реакціоніст" є творено за мотивацією "тягти назад", оскільки ті останні чужі слова значать геть інше ніш спільного з ними кореня слово реакція: "що боронить прогресу, путить/пинить прогрес, консервативний тощо". Сама внутерня семантика "на-зад" ніяк не відповідає сути поняття "реакція" = "дія в відповідь".
Реакція — дія, яка виникає у відповідь на іншу дію.
Як, думаєш, як відреагує мала, коли дізнається, що у неї забрали зв'язівець?
англ. reaction; лат. re… — проти та actio — дія
Перекладаємо слово реакція
Статтю "реакція" треба уточнювати, адже це слово відображає кілька понять:
1. Хімічна реакція.
2. Чуттєва реакція.
3. Швидкісна реакція.
Тож до кожного поняття має бути відповідне слово з прикладами вжитку.
Джерело — Словник чужомовних слів Павла Штепи
Може бути вжито, як негативна чуттєва реакція (напр. у мене виникла внутрішня протидія щодо його вчинку). Але ж може бути і позитивна реакція на щось, тому треба підібрати більш узагальнене слово.
взаємодія є скоріше interaction, а не reaction.
Так, якщо це напр. хімічна реакція, взаємодія двох речовин.
Джерело — Словник чужомовних слів Павла Штепи
Те слово, хоча й дане в словниках (в купі з словом назадник "реакціонер"), та ніяк не тягне до поняття "реакція" в розумінні "зворотна чи відповідна дія на дію попередню". Слова назадній "реакційний, реакціоністський" та назадник "реакціонер, реакціоніст" є творено за мотивацією "тягти назад", оскільки ті останні чужі слова значать геть інше ніш спільного з ними кореня слово реакція: "що боронить прогресу, путить/пинить прогрес, консервативний тощо". Сама внутерня семантика "на-зад" ніяк не відповідає сути поняття "реакція" = "дія в відповідь".
Відгомін стало перекладом слова резонанс.