Зрозуміло. Можливо, доведеться досить довго чекати поки набереться достатня кількість охочих. А так Люди звертаються до Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом) за поясненнями, а Він Їх надає в Тій Нитці й потім дає посилання на Них. Але діло Ваше.
До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
Зрозуміло. Шкода, що не буде окремої нитки. :-(
До Данила Ганича:
Зрозуміло. Дякую. :-)
Зрозуміло. Дякую. :-)
П. Н.
Було б добре на Толоці створити окрему нитку. В Ній Олисій Поруш (користувач з іменем, написаним івритом) раз на добу дає пояснення до Своєї латинки, а Богдан Юшко (Bœgdan Youxyco) його перекладає як просто кирилицею (мається на увазі Олисіївською говіркою)^ так і українською літературною мовою. Олисій Поруш пише пояснення до Своєї латинки й чекає на переклад від Богдана Юшка. Після того, як Богдан Юшко оприлюднить (опублікує) переклад, Олисій Поруш наступного дня пише нове пояснення до Своєї латинки. Я пропоную так робити, аби можна було давати посилання на пояснення в Толоці, вказуючи дату появи певного пояснення (X <назва місяця> Y року^^), замість того, аби писати одне й те саме знову й знову. Це аби всі знання стосовно Олисіївської латинки були зосереджені в одному місці. Бо зараз ці знання розкидані по всьому Словотвору й шукати їх незручно. Ще додам, що в першому повідомленні нитки на Толоці треба буде попросити людей нічого туди не писати (дати людям зрозуміти, що додавати повідомлення в Цій Нитці можуть тільки Олисій Поруш і Богдан Юшко).
^ Це аби охочі вивчити Олисіївську латинку могли співставити зі словами, написаними кирилицею. Але це за бажанням. Просто так буде легше вивчати Олисіївську латинку.
^^ Навіть, якщо це буде поточний рік. З часом замість часу в годинах і хвилинах, слова "вчора" та просто X <назва місяця> відображатиметься X <назва місяця> Y року.
Що означає Ваш колобок (смайлик) (якщо не таємниця, звісно)? :-)
Від Мене маєте Голос. :-)