Сирець – не до кінця вироблений або неочищений продукт; напівфабрикат, сировина.
Натомість програмний код – це витвір мистецтва. Тому "сирець" – зневажливий термін.
Це в російській мові "сирец" означає "напівфабрикат", україська мова такої тями не відає:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53981-syrec.html#show_point
Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 197.
Це радянський словник укладений комуністом Білодідом, автором "наукових" статей «Ленинская теория национально-языкового строительства» (К., 1972), «Мова і ідеологічна боротьба» (К.: Наукова думка, 1974, 84 с.), «Всяк сущий в ней язык…» (К., 1981), «Русский язык — язык межнационального общения народов СССР» (К., 1976), «Русский язык — источник обогащения языков народов СССР» (К., 1978), «Функционирование русского языка в близкородственном окружении» (К., 1981), «Культура русской речи в национальных республиках» (К., 1984) тощо.
Ось цитати йому належні: «найголовнішим джерелом збагачення словникового складу української літературної мови в соціалістичну епоху, як і всіх інших мов нашої країни, стала мова великого російського народу — одна з найрозвиненіших і найбагатших мов світу», «процес лексичного збагачення української літературної мови за допомогою російської відбувається і шляхом прямого засвоєння російських слів і словосполучень, чому сприяє близька спорідненість обох мов, і способом калькування», «спосіб калькування, як своєрідний вид запозичень, практично не має меж у процесі збагачення словника української літературної мови».
СУМ настільки ж український, як Кобзон (він теж, знаєте, народився на території України).
Тож тоді яким чином "сир" пов'язаний із "code" ?
Не "сир", а всічення від "сирий".
Яке з тлумачень найближче?
СИРИ́Й
- Покритий або просякнутий вологою; вогкий.
- Який містить значну вологість, насичений вологою.
- Який відзначається великою кількістю дощів, опадів.
- Не варений, не смажений, не кип'ячений і т. ін.
- Недоварений, недосмажений, недопечений (про продукти харчування).
- Не до кінця вироблений, оброблений, очищений (про продукт виробництва, матеріал).
СИРИ́Й
- Не до кінця вироблений, оброблений, очищений (про продукт виробництва, матеріал).
Натомість програмний код – це витвір мистецтва. Тому "сирець" – зневажливий термін.
"Сирий" означає доцятно "те, що належить приготувати".
В узагальненому сенсі, сирцевий код — будь-які вхідні дані для транслятора. Сирцевий (вихідний) код транслюється в !виконуваний код! цілком до запуску програми за допомогою компілятора або може виконуватися відразу за допомогою інтерпретатора.
Слово "сирий" повністю відповідає суті.
"Сирий" _не_ означає "те, що належіть приготувати". Див. сироїди.
Виконуючи сирий код, отримуєте сирий застосунок.
Зворотнє "сирий код" – "raw code" не має сенсу.
Сирці – спроба притягнути жаргонний росіянизм "сорцы", від транслітерації англійского source.
Мало знаю російськомовний сленґ, щоб перевірити, це дійсно росіянізм, а чи рідне українське слово ):
Від дієслова писати, в значенні »те, що має бути прописано → зашифровано/притаєно«. [sic]
чому б нам не перейначити слово на український лад, замінивши голосну подібно до того, як це сталося сторіччя тому з давніми словами? В непрямих відмінках матимемо чергування "і-о", і все красиво. "Навіть кіт пише кід!"
Люди, здається, ви забуваєте, що "код" буває не лише комп'ютерний з ІТ, є й инші значення слова "код".
Хоч це слово й було додано з Мого боку, але кнопка на зразок "Підправити (редагувати)" залишається у Мене відсутньою. Якби ця кнопка була присутньою, то можна було б додати інші розділи згідно з Вашою пропозицією. :-( :-)
Що за дурня? Який сенс вигадувати переклад широко вживаному, лаконічному, всім зрозумілому, міжнародному слову???
А в нас тут ботів панслов'янських більше ніж українців. усю ідею словотвору поганять
Від дієслова читати, в значенні »те, що має бути прочитано → розшифровано/розпізнано«.
Гоже!
Тоді потрібно шукати українське слово для "чит-кода": чит-код
Підтримую.
Читання є безпосереднє відтворення образу з письма. Розшифрування є перетворення коду на письмо. У ясненні Єлисія ці тями єднані у одну. Від того тяма чит, чи то й код, злилася з письмом.
З іншого боку без словника важко би визначити чим є чит, іменником чи дієсловом.
І ще, як то "чит читати"?
У дієслова citati й инших слів від того же корене є в руській мові де більше знаків ніж просто "читати (писане)".
Коли може cit/чит ити за дієслово? Я такий твар дієслова не знаю.
Чим вадить тяг 'citati cit / читати чит'?
А розшифрувати - розчитати?
Хорошее слово.
Кодити, кодувати – ?
Закодований – ?
—