ходити навпростець - оминати звичний шлях, зрізати кути, часто порушуючи правила. Хто прошкує, той вдома не ночує. А ще співзвучне до спрощення ігрового процесу, чого домагається гравець, використовуючи простець. Простецько-читер
не згоден, бо є ще іменник чітер - той хто користується кодами. в цьому випадку необхідно у звязці цих двох понять працювати. сробую звісно подати як бачу в своєму варіанті, а ви вже "плюйте в спину")))))))))))
+
Поки найліпше.
Первісно чити були створені не для шахрайства, а для спрощення розробки й тестування.
Ще може бути дур-код (від дурити) або мін-код (від міняти). На мою думку терміни мають бути короткі, бажано односкладові.
умовне скорочення від циган - той хто дурить, надурює. хто користується цигами - той циган хай буде, не в образу ромам буде сказано... але символічно цигани завжди обдурювали, надурювали - з поконвіку таке за ними повелось, тому такий переклад буде хоча й образливо, але й можливо десь на рівні нігга, а той вище...
ВИ́ВЕРТ, у, чол. 2. Хитрощі, спритна, хитра дія, що має на меті досягнення або уникнення чого-небудь.
знайшов такий ’о переклад зневі́жити (-жу, -жиш) P vt to deceive, disconcert, cheat, trick.
колись в дитинстві - ледве яка проблема - так плач і до мами, таким чином мама - це найперше в житті чітерство 😄 мамо-код - код, яким звертаємось до мами
вимовляється „чііт“ а не „чит“: чи, може, Ви уживаєте московську абетку?
А читер тоді халявець.
Зі Словаря Грінченка:
Халя́ва — Развратная женщина.
"Халявець" тоді мусить означати "шльондер", чи не так?
Не рівняйте, прошу Вас, українську мову до російської, дві мові мають слова зі схожих коренів, але тями тих слів часто різняться.
Люди зовсім не знають української мови!
r2u.org.ua: Халя́вка
"Халява" в нашій мові геть зовсім не те, що в мові російській!
Отож-бо! Новітня московщина!
---
-