«Словник української мови»: 2. заст. Те саме, що дука. Тепер живе [в палаці] новий хазяїн Пісок — перший дукач на все Гетьманське, перша голова в повіті (Панас Мирний, II, 1954, 301); Бідні люди любили Івана. А дукачам його язик і характер кісткою в горлі стояли (Ігор Муратов, Бук. повість, 1959, 16). sum.in.ua: Dukach
нагальний - це швидше невідкладний: нагальна потреба, нагальна допомога. Актуальний, це той що на часі, те, що є важливим у даний час, як Ви, зрештою і написали у "ЗНАЧЕННЯ"
Я б сказав "попкіно" - популярне кіно, перегукується з попкорном. а "кіна" не треба перекладати?
Це з польської winda = ліфт https://translate.google.com/ :)