Дурницю сказав. У поляків (spust), словаків (spúšť) і чехів (spoušť) схоже.
:) а чом би й власне ні?
Від sum.in.ua: zchynjaty у значенні "викликати, спричинювати" за аналогією з sum.in.ua: chynnyk, позаяк саме дієслово найчастіше використовується в негативних контекстах: зчинити бунт, зчинити галас тощо; відповідно, зчиняти – тригерити
дряпіка, дряпіжка, дряпічка, дряпіжний, дряпіжник
- це бешкетник; задерикуватий .
«Нептун іздавна був дряпічка,
Почув Енеїв голосок» - «Енеїда» Іван Котляревський
дряпіжність- вимагання або домагання чого-небудь шляхом примусу, погроз, насильства
Паннонія в огні, і схід, і захід, полуднє й північ бурею грозять, а в нас — безлюддя, нелад і драпіжність (Леся Українка, II, 1951, 459).
Від "мулити" - не давати спокою.
2-е значіння.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29262-mulyty-1.html#show_point
Від "мулити" - не давати спокою.
2-е значіння.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29262-mulyty-1.html#show_point
Netocyno oumanïe. Mouliti mogeity douxyna blizna po "triggeré", to-b'-to peruo ideity "trigger", a pac "moulyba", a "triggera" ouge ne'ma.
Усе більше не розумію Вашої "правильної" річі.
Неточна раціоналізація/логіка. "Мулити" може психічна травма по ("після") "тригері", то би перво йде "тригер", а пак "мульба", а "тригера" вже нема.
Нормальний відповідник до цього англізма. Не придумуймо велосипед
Очевидно з німецької Ziegel - цегла. У нас циґль вживається для позначення пускового гачка рушниці і т.п.
Не так вже й очевидно, оскільки “цеґла” через “е”.
P. S. Варіянт хороший, плюсанув.
Навіщо, якщо чуже?
Напевно з польського "cyngiel" від німецького "Züngel".
https://en.wiktionary.org/wiki/cyngiel#Polish
<Напевно з польського "cyngiel" від німецького "Züngel".>
Yauno.
Перемкнув, перемкнуло.
«Коли вона це почула, її перемкнуло»
«Будь який прояв шовінізму його перемикав»
Усічення слова РОЗ'ЯРЯТИ - Розлютовувати, дуже злити кого-небудь.
ЯРО - енергійно, паляюче
ЯТИСЯ, ялося, недок., діал. Годиться, належить. Наварила баба в пісний день скоромного; дома їсти якось не ялося. Вона винесла горнець на вулицю та сіла собі на дорозі та й їсть (Україна сміється, I, 1960, 122); Якби [Сава] мав розум, не тратив би часу, плентаючися зі стрільбою цілими днями по полі і в лісі, а приложив би, як ялося, руки до землі (Ольга Кобилянська, II, 1956, 42).
Тригер переводиться між двома станами, увімкнено/вимкнено, без врахування часу на то та проміжних станів. Смикнути людину - спонукати від байдужого стану то уваги.
"Найчастіше тригер є частиною травмуючого переживання" чогось усе речення тягне ригати.
В техніці, звідки запозичено тригер, це не подія, а перемикач (об'єкт) на один з двох станів. Так розумію, що в психології це теж перехід об'єкта з одного стану - в инший, але "перемикач" радше різний. Таким "перемикачем" може бути предмет, а може бути й подія.
Це не тільки "спусковий гачок", а й "запускати", і справді в техніці ще кілька https://e2u.org.ua/s?w=trigger &dicts=all&highlight=on&filter_lines=on (перший словник, правда, щось дуже описово, цікаво, це старіше значення, просто занадто описове (щоб точніше?) чи навмисно оминули "запускати"?)
Поки дам +
Згоджусь із перекладом тільки мині краще звучить «поразник».
Занадто загальне, це вужче, ніж подразник. Нема біди якщо вже наявне слово, але тут інше значення занадто близьке, але не те