Російський вплив вживати Х замість Г в перекладах англійських слів де є англійське H.
Хотяй interview до певної міри є випит, однак присутній може мати багато питань про обставини можливо затруднення, тому співрозмова чи міжрозмова може найбільш відповідно.
Здається що най кращий відповідник, хоть він дуже близько слова «відпуст»
Прикметникові прізвища перестають відміняти, що може вплинути на інші іменники. Що прикро зауважити є те, то російська мова вплинула на нові мовні правила чи правопис. Мова стала «твердою» бо замінили Я на А (лапа/лямпа; класа/кляся) та часто буква Г заміщуються буквою Х (надто совєтське).
Не відповів … в якім іншім значенню?