Зі віх слів, взаємодійнісь найбіль відповідне з кількох причин. 1. Милозвучне. 2. Легко вимовити. 3. Похідне, себто частини слова походять від слів що нам знані та зрозумілі. 4. Коли має бути відповідник слову “Interoperative”, то “Inter” перекладаний на «взаємо», а «дія» відноситься до “operation”. Більш дослівний переклад не відповідний, бо слова в ті самі слова в обох мовах, мають інакше забарвлення.
Висуватись, чомусь надає почуття, що це вперше заявлена подія, коли брати участь у виборах вимагає дати свій “голос”.
Кандидат не голосується, суспільство голосує чи то дає голос на певну справу чи людину
Чому ми мусимо обмежувати значіння слів. Слова можуть набирати додаткове значення або зовсім нове. Тут всі висловлюють свій погляд, а де слово опиниться не відповідно оскаржувати.
Scroll наче французьке слово що до скручення довгого листа в трубу для дальшого затримання. Чомусь мені більш зрозуміле слово було'б ЗГОРТАТИ