„Диверсія“ давніше вживалося в значенні „ворохоба“. Тому у своєму словнику Штепа пропонує рідко вживане „кирина“ що є синонімом до „бруду“ або непорядку взагалі (гляди Тлумачний сл. укр. мови).
Киринити
1) Вчиняти розгардіяш.
2) Бруднити.
В'ячеслав Бусел. Великий тлумачний словник сучасної української мови. - — Київ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. — С. 537.
https://archive.org/stream/velykyislovnyk/Бусел В.Т. Великий тлумачний словник сучасної української мови#page/n544/mode/1up
Киринити,
1) Вскапывать, взрывать. Желех.
2) Приводить въ безпорядокъ.
3) Пачкать, марать.
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко).
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський)
r2u.org.ua: киринити
Diversion — відхилення; acte m de sabotage
військ. diversion
Штепа для мене завжди повчальний
Диве́рсія = веремі́я (Словник М.Уманець, А.Спілка)
Приводи́ть въ смяте́ніе = веремію піднїма́ти
r2u.org.ua: веремія
Також "веремією" пропонують називати "дисгармонію" дисгармонія (бо "веремія" це також і "сум'яття")
А "диверсант" — "веремійник", "веремійниця"
я не зміг вигадати, але гадаю що потрібно йти від слова "псувати"
Диве́рсія = веремі́я (Словник М.Уманець, А.Спілка)
Приводи́ть въ смяте́ніе = веремію піднїма́ти
r2u.org.ua: веремія
Також "веремією" пропонують називати "дисгармонію" дисгармонія (бо "веремія" це також і "сум'яття")
А "диверсант" — "веремійник", "веремійниця"
Диве́рсія = веремі́я (Словник М.Уманець, А.Спілка)
Приводи́ть въ смяте́ніе = веремію піднїма́ти
r2u.org.ua: веремія
Також "веремією" пропонують називати "дисгармонію" дисгармонія (бо "веремія" це також і "сум'яття")
А "диверсант" — "веремійник", "веремійниця"
Коли слово виключно з військовим чи воєнним знищенням, то слово повинно мати таке розуміння
Ще на думці крутиться "задрота" (від слова "дратувати"). Та якщо потрібний саме відповідник - то "відверт" ближче до зразка.
нагляд і зволік, наглядово-зволікальна група
розвид і зволік, розвидово-зволікальна група
вибухово-зволікальний гурт
ловити зволікантів
-
Черпане.
Коли це слово відносить виключно до військово воєнних справ, то слово повинно відноситись до війська чи війни, тому краще було’б військознищ або війнизнищ.