frustration включає почуття незадоволення, що не кончи викликає слово зневіра
Цікаво, яким шляхом зайшло це слово до української. Чи не з російської бува, в якій воно має значення що не є рівнозначним до англійської версії. Бо в англійській мові це слово означає сильне роздратування коли щось не виходить, не вдається, але ні за яку непереборність мова не йде. Український відповідник такого значення був би "пересердя".