frustration включає почуття незадоволення, що не кончи викликає слово зневіра
»Ржачно.«
Ose ceomou tou’ste.
Не доганяю.
П. Н. Для Тих, Хто не розуміє латинки Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом). Відкриваєте ChatGPT (https://chatgpt.com/). Вводите письмо (текст), написане Олисіївською латинкою. Пишете "Перекладіть це з Олисіївської латинки українською літературною мовою.". Отримуєте гарний переклад. :-)
»Не доганяю.«
A cyto e iz Vachimy “Відкриваєте ВводитеОтримуєте гарний переклад”?
Воно переклало. Скарг немає. Я не розумію сам зміст Ваших слів. Тому Я маю на увазі, аби Ви пояснили.
П. Н. Для Тих, Хто не розуміє латинки Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом). Відкриваєте ChatGPT (https://chatgpt.com/). Вводите письмо (текст), написане Олисіївською латинкою. Пишете "Перекладіть це з Олисіївської латинки українською літературною мовою.". Отримуєте гарний переклад. :-)
Цікаво, яким шляхом зайшло це слово до української. Чи не з російської бува, в якій воно має значення що не є рівнозначним до англійської версії. Бо в англійській мові це слово означає сильне роздратування коли щось не виходить, не вдається, але ні за яку непереборність мова не йде. Український відповідник такого значення був би "пересердя".
Neyma tou protirieccia.
—
Геть не те
frustration does not imply trust or loss of trust.
Well, it does, by its original denotation, in the root of Latin ‹fraus› ‘deception, delusion, error, treachery, guile’ → ‹frustra› ‘in deception; in vain, without effect, for nothing’ → ‹frustror› ‘to baffle, falsify, deceive; → disappoint, defraud, cheat’ → ‹frustratio› ‘deception, trick → disappointment, frustration’.