Словник української мови 1927-1928рр. (Б. Грінченко, вид. 3-тє, за ред. С. Єфремова, А. Ніковського):
За́від – 13) Разочарование
Віл праслов'янського *klamati.
Розчарування чеськ. – zklamání, слов. – sklamanie,
Розчаровувати чеськ. – zklamat, слов. – sklamať.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/klamati
Віл праслов'янського *klamati.
Розчарування чеськ. – zklamání, слов. – sklamanie,
Розчаровувати чеськ. – zklamat, слов. – sklamať.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/klamati
Віл праслов'янського *klamati.
Розчарування чеськ. – zklamání, слов. – sklamanie,
Розчаровувати чеськ. – zklamat, слов. – sklamať.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/klamati
1 Слово праслов'янське, буде жаль його одкидати, а як маємо вільне місто, чому слово не приплекати?
2 Так, помилка, спасибі за заввагу.
Так, головне що в російській нема...
Чого журите? Що погане в тім, щоб користати прасов'янською спадщиною?
Російське брати не хочу, і так суржик аж через вуха льється. Польське теж. А брати щось праслов'янське, що нас робитиме унікальними і від росіян і від поляків, та що в цьому лихого?
*klamati є в лядській, чеській, словацькій. Яка унікальність?
Потреба позбутися нав'язаного "розчарування". Якщо таких товків давньоруська та сучасна українська не знає, то чому й не взяти якийсь унікальний корінь, давши слову з нього такий товк?
Хіба сми проти питомих слів и заміни непитомих? Та не такою ціною ж.
Ви пробачте старого за може дурне питання, та дійсно чого поганого взяти собі давні праслов'янські слова? Вдихнути в них нове життя? Самі ж було казали, що на одній сучасній мові далеко не виїдеш, а слів з німецької, російської, ба тюрських мова ще багато. Усе більше буде слів, для яких не буде питомих замін, які можна буде знайти в Есумі.
І чому тоді не скористатися відновленням слів праслов'янської мови (авжеж з приведенням до сучасної вкраїнської фонетики)?
Я не стою горою за конкретно це слово. Але є ще сотні слів праслов'янської, які в нинішній українській не збереглися. Чудовий субстрат для заміни чужих слів. Ну то мої думки вголос лиш.
Російсько-український словник складної лексики (С. Караванський):
разочарова́ние – спроневі́ра
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/20743-znevira.html#show_point
+
+