цей варіант був запропонований фейсбуком
Словник, всіяний язичієм. У ньому і лицедій слово є.
Словник, на який Ви же скрізь и шлете. И який є суттєвий доказ непитомости слова <лицедій>?
Етимологічний Словник Укрїнської Мови ж!
Книжне запозичення з старослов’янської мови, стсл. лицєдѣи «лицемір; облудник, удавальник» утворене з основ іменника лицє «обличчя» і дієслова дѣгати «діяти, робити».
Слово є хіба в болгар, росіян, а тепер й у нас. То будете вважати, що росіяни абсолютно випадково створили своє питоме слово ідентичне до болгар, од них непідлегло, а потім українці створили своє питоме слово яке за дивним збігом обставин чисто випадково виявилося ідентичне до того ж слова у росіян?
По-перше, переклад не вірний'сть. "Unlike" єсть прикметником або сполучником, який означає "на відміну від".
"Dislike" дієсловом вже є, якому можна дати гарний переклад, а саме "Невподоба". Слову "Like" дамо "Вподоба". Без закінчень -йка. Це звучить більше по-дитячому та лише робить слово довшим як на письмі, так і через вимову завдяки наголосу.
"Роз-" у значенні "un-" - це з російської мови. Український одповідник - "зне-"
А як же «розлюбити», «розійтися»??