Думі́ти — вагатися, сумніватися.
goroh.pp.ua: дум
Кінцеве «-і́ж» як у словах грабі́ж, свербі́ж тощо.
І знову не змовчу, хоч не можу вставати з ліжка.
Етимологічний Словник Української Мови:
Слово сумнів «виникло на ґрунті стсл. сѫмьнѣниѥ (соумьнѣниѥ, съмьнѣниѥ)», це калька староболгарського слова. Для чого нам калькувати тих, хто нав'язав свою, нам чужу культуру?
За логікою гадаю, що сумнів куди більше годиться для тями «смятение, збентеження», аніж для критичної недовіри.
Схоже слово се ковано передчепом су- (т.с. що спів-, "разом") + мнити ("думати, гадати, знати"). Цікаво, яким чином воно набуло товку "непевности"?
«Цікаво, яким чином воно набуло товку "непевности"?»
Tout ‹sõ-» znacity "double, twice", a rozvitoc e tacuy ge hi u lat. dubitare ( → dphr. doubter, → eaghel. ‹doubt) œd *dwi-bhuH- "to be twice*, t. b. ≈ "to stand/be in two directions" (he protiuno "straightforward"), ci ném. ‹zweifeln, Zweifel› ← *twi-phlo- *a twofold [view, stance, opinion, statement, thought]". Porœunaite isce rous. ‹duoyiti› "to doubt" ← *"to make [ ≈ divide, separate] in two", ci drous./stsl. ‹duooumïe› "a doubt".
Спасибі, тепер ясно
Думі́ти — вагатися, сумніватися.
goroh.pp.ua: дум
Горіти – горіння,
Висіти – висіння,
Думіти – думіння.
r2u.org.ua: сомнение
+++
Грінченко:
Зневіра – сомнение.
То ми замість слів "розчарування" та "сумнів" використовуємо "зневіру"? А не забагато різних контрастів для одного слова? От в англійській мові мають "disappointment", "doubt", "despair / despondency". Не може бути, що вкраїнська мова не здатна бути (чи бодай прагнути) бути багатою в цій площині...
Недовіръя
Відсутність або втрата віри в кого-, що-небудь, розчарування.
---
зневіра --- це розчарування. Та й узагалі, що такого невкраїнського в слові сумнів?
Сумнів не зневіра. Хоча б не завжди