Anton Sherstiuk

197
отримано голосів за переклади
321
віддано голосів за переклади

Додані переклади 82

18
засвіт спойлер
14
осідок сайт
7
рід гендер
7
війт мер
6
вістовик трейлер
6
зарис дизайн
6
рівнобіжний паралельний
6
заскочення сюрприз
5
рівнята брекети
5
кіноанонс трейлер
5
соціальна стать (соціостать) гендер
5
хруски чипси
4
на лінії онлайн
4
теледискусія ток-шоу
4
прикладний практичний
3
ґратчак хештег
3
передача-розмова ток-шоу
3
соківник соковижималка
3
стіс стек
3
велеторг гіпермаркет

Улюблені переклади 321

речене́ць дедлайн
перепин шлагбаум
голярня барбершоп
самознимка селфі
дахолаз руфер
стравопис меню
наставник т’ютор
складанка пазли
посилання лінк
сирник чизкейк
ланка лінк
переспів кавер
баранці попкорн
пристрій ґаджет
типово бай дефолт
допис пост
закупи шопінґ
доробок портфоліо
усміхайлик смайл
захід івент
славень гімн

Додані коментарі 38

28 листопада 2017
Anton Sherstiuk прокоментував

Прикра співзвучність зі звірством.

20 листопада 2017
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад теледискусія

Еге, саме так. Гадаю, варто додавати кожен можливий доречний варіант, і, можливо, якийсь підійде людині, що шукатиме, якнайкраще.

17 листопада 2017
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад вислід

Добре в значенні наслідку, висновку чи результату дослідження чогось

17 листопада 2017
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад захід

„Агенція (з влаштування) заходів“

24 березня 2017
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад таноліт

Andrii Malyshko Зайві причіпки. В англійській не прив'язано, бо в них це звичайнісінький прикметник, та в нас „лоукостами“ називають саме авіалінії. Подібно як „мітинг“ чи „рандеву“ не позначають будь-яку зустріч, як у мовах-джерелах