Anton Sherstiuk

201
отримано голосів за переклади
323
віддано голосів за переклади

Додані переклади 82

18
засвіт спойлер
14
осідок сайт
7
рід гендер
7
війт мер
7
рівнобіжний паралельний
6
вістовик трейлер
6
зарис дизайн
6
заскочення сюрприз
5
рівнята брекети
5
кіноанонс трейлер
5
соціальна стать (соціостать) гендер
5
натільний веаребл
5
хруски чипси
4
на лінії онлайн
4
теледискусія ток-шоу
4
прикладний практичний
4
проти vs
3
ґратчак хештег
3
передача-розмова ток-шоу
3
соківник соковижималка

Улюблені переклади 323

речене́ць дедлайн
стравопис меню
наставник т’ютор
перепин шлагбаум
голярня барбершоп
самознимка селфі
дахолаз руфер
посилання лінк
складанка пазли
переспів кавер
сирник чизкейк
ланка лінк
доробок портфоліо
пристрій ґаджет
баранці попкорн
типово бай дефолт
допис пост
закупи шопінґ
славень гімн
усміхайлик смайл
захід івент

Додані коментарі 38

28 листопада 2017
Anton Sherstiuk прокоментував

Прикра співзвучність зі звірством.

20 листопада 2017
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад теледискусія

Еге, саме так. Гадаю, варто додавати кожен можливий доречний варіант, і, можливо, якийсь підійде людині, що шукатиме, якнайкраще.

17 листопада 2017
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад вислід

Добре в значенні наслідку, висновку чи результату дослідження чогось

17 листопада 2017
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад захід

„Агенція (з влаштування) заходів“

24 березня 2017
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад таноліт

Andrii Malyshko Зайві причіпки. В англійській не прив'язано, бо в них це звичайнісінький прикметник, та в нас „лоукостами“ називають саме авіалінії. Подібно як „мітинг“ чи „рандеву“ не позначають будь-яку зустріч, як у мовах-джерелах