Значення слова
Сиблінґ — людина що має спільних батьків відносно іншої дитини, брат або сестра одним словом.
Приклад вживання

На думку В. Томан, сиблінгові відносини впливають на характер подружніх відносин
сиблінгів у майбутньому та визначають ризик розлучення.

Походження

англ. sibling

Варіанти написання
sibling
Слово додав

Перекладаємо слово сиблінґ

суродженець
33
TransPirate 19 квітня 2016
4 липня 2016

Мені ця форма більше подобається, бо вона спрощується при відмінюванні. У психологічній літературі є такі сталі вирази як "сиблінгові стосунки" або "позиція сиблінга". І "позиція суродженця" або "стосунки суродженців" звучить совсім непогано й легко вимовляється.

15 липня 2023

++++

суродич
6
Roman Hardashuk 25 квітня 2016
суро́дженик
5
Julia Makogon 4 липня 2016
Alex Zbroychenko 18 квітня 2016
19 квітня 2016

Дякую за додані варіанти. Для збірного іменника пропоную „сурідня́“.

суроденик
3

суро́деник

Богдан Грищенко 30 січня 2022
єдинокровний(а)
,
єдиноутробний
2

єдиноутробний (а) - рідня по матері, єдинокровний (а) - рідня по батькові

Andriy Kulyk 20 квітня 2016
однорід
2
ґшвістер
2
Vadik Veselovsky 9 грудня 2019
9 грудня 2019

Варум?

15 грудня 2019

хайбогмилує

7 листопада 2022

Найн, дас ґеєт ніхьт.

13 липня 2023

Філєн данк, аба ес ґібт філь андере унд бессере форшєґе

15 липня 2023

Я, дізес Ворт вєрє ґут, вайл дойчшпрахіґе украініш айнфах лєрнен верден кьонен

співбатченко
0
Роман Роман2 3 лютого 2024
співбатьківченко
0
Роман Роман2 3 лютого 2024
співбатьківці
0
Роман Роман2 3 лютого 2024
сябер
0
Carolina Shevtsova 8 вересня
сябрин
0
Carolina Shevtsova 8 вересня
ужика
,
ужик
,
вужика
,
вужик
0

Мат. сл. друс., т. 3, с. 1165

Carolina Shevtsova 6 жовтня
6 жовтня

Підстави?

7 жовтня

Ужений (близький, тісний) родич 🤷‍♀️

узика
,
узик
,
вузика
,
вузик
0

Мат. сл. друс., т. 3, с. 1165

Carolina Shevtsova 6 жовтня
своя́к
0
Carolina Shevtsova вчора
свість
0
Carolina Shevtsova вчора
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
14 липня 2023

'брат або сестра одним словом'

То є три словеса.

"Брат або сестра" одним словом — сиблінг.

14 липня 2023

'"Брат або сестра" одним словом — сиблінг'

Тода ясно.

4 лютого 2024

seabrityu , seabrovityu

/sʲabˈrɪt͡ʃ/, /sʲabˈrʷɔβ̞ɪt͡ʃ/
____
Tuoryeno mnoiõ œd ‹seabr-› "kindred, kinsman, partner, socius, relative" + ‹-ityu, -ovityu› "-ling = cïe/coho ditea".

Сябрич, сябрович

7 жовтня

»seabrityu , seabrovityu«

Cestno, ya nuinie’smi nepèuen ci sèsia slova sõty teacla za to team ‘sibling’.
I xotcha sered teamœu slova ‹seabr• (sẽbr•)› biex tociu (cited) znaceigna ‘kindred, kinsman’, na dielie ge ni d.-rous. pameatcui ni seitna rousscà móuva ne sviedceaty teamœu (cróunoho) ròdstva za simy slovomy — a se e cyto receni ‹kindred› ci ‹kinsman› znaceaty yzocrema. Sered rœznuix znaceign slœu na ‹seabr•› usia sõty o blizycosti necróunie (he otó, sõsiedi, drouzi, znacomi, priateli, izpœilniçi) — vidj SIRM V 495. Tege i u d.-rous. pameatcax, por. za Yznadobami Sriezneüscoho: ‘sõsied; tcholón odinui gromadui’.

Za Wiktionary, u seitnœy eaghelscie e slovo ‹sibling› stalo znaciti osobõ iz izpœilnomy roditchemy ci izpœilnoma roditchma agy u XXꟹᵐʸ stl., i uvedeno bie (u seitnõ eaghelscõ) œdrodoiõ d.-eag. slova, cde ono bie znacilo rodovo (generally) celiadina, svoyaca — tcholona rodinui. Sam ge coreiny seoho slova e ‹sib› (i nuinie u eag.), bõdõtchi sõiméno slovam ‹kindred›, ‹kinsman›, ‹kin›, ‹relative›, ‹(a) relative›, ‹sharing common genetics›, i istoslœuno rœdno iz slovianscuimy *sob- / *seb-. A u rousscœy móuvie’mou naiblizje corenemy ta znaceignemy teacnõty slova œd *suoy-: ‹svoyac›, ‹svoyina› ‘rodina’, ‹svoyacuinia›, ‹svoyeatina› ‘rodinnœsty’, ‹svoyaçstvo›, ‹svoyaceniça›, ‹svoyiti sẽ› ‘rœdniti sẽ’.
Yac ‹•ling› u eag. ‹sibling› znacity maletchõ, dieti, yzceadcui, to rousscoiõ bui sèsy receiny moglo bouti peredano ynomy slovomy iz *suoy- ta *-ent: ‹svoyea› ‘a sibling’, u mn. ‹svoyeata› ‘siblings’. Za team ‘dieti, maletcha, yzceadcui’ roussca znaié i, pro nastoyõ: -it-y-os → ‹•itch›, *-en-uk-o → ‹•enco›, *-i-ouk- → ‹•iouc› (u rousscie, ne ino u prœzviciax — por.: ‹xèuciouc› ‘suin xèuça’, ba, ne ino lioudiy — por.: ‹sciouciouc› = ‘scioucea, malea/ditea scioucui’), ale sèsi pocépui znaceaty ino osobui mõjscinui, tomou liepliy e tacui tvar iz ‹•ea(t•)›.
Ic tomouge, tvar *suoy-ent-, iz *-ent, e tacui, ocivisto, zasviedcén u slovie ‹svoyeatina› ‘rodinnœsty’ (vidj. Gelex. II 857: ‹своятина́›), cde ‹своят•› ne mogé bouti uzdriexeno (analysed) inacye neigy *suoy-ent-, otge rœuno eaghelscomou ‹sib•ling›.

Slovo ‹svoyea (svoyẽ), svoyeat• (svoyẽt•)› e, otge, ròzponeati (interpret) he yzdrœbnielo (iz izboutneignemy u team ‘ditea, yzceadoc’) do slova ‹svœy› u teamie ‘kin, sib, kinsman, kindred’ he yno pœdstavoiméno (as a substantive noun, Gegenstandswort).

Поділитись з друзями