Andriy Kulyk

152
отримано голосів за переклади
40
віддано голосів за переклади

Додані переклади 29

24 підприємець бізнесмен
18 подорожній пасажир
14 пірнання дайвинґ
14 смаженина барбекю
13 крамничка бутік
13 марка бренд
10 полиск гламур
9 гайок сквер
7 гостинець автострада
7 невдаха аутсайдер
6 опікун куратор
3 ошелешення епатаж
3 спілка коаліція
2 посередник ріелтор
2 марґінес андеґраунд
2 єдинокровний(а), єдиноутробний сиблінґ
1 постачальник ритейлер
1 канцелярист клерк
1 консультант мерчендайзер
1 шпилька лабрет
1 колька лабрет
1 гридниця казарма
0 ідіома регекс
0 голосничок смартфон

Улюблені переклади 40

переспів кавер
складанка пазли
пристрій ґаджет
поширити шерити
ширити шерити
осія, отія селфі
обліковий запис акаунт
любощі секс
ого вау
ґандж баґ
зневадження дебаґінґ
підпілля андеґраунд
віче мітинг
шкідництво диверсія
навала вторгнення
пірнальник дайвер
оповідки сторіз
харциз ґанґстер
гаркавий картавий
обʼєднання коаліція
показова кімната шоу-рум
невдаха аутсайдер
винагорода бонус

Додані коментарі 8

1 вересня
Andriy Kulyk прокоментував

Таки маєте рацію.
У нас на заході так і є: "Тягли Федя до меду, а від меду фіст вірвали", фіртка, футрина...

11 грудня 2023
Andriy Kulyk прокоментував
переклад гаркавий

Тут не потрібно нічого перекладати. Гаркавий, гаркавити - це питоме українське слово. Потрібно лише відмовитися від московізму.

20 квітня 2016
Andriy Kulyk прокоментував
переклад видавач

в "значенні" вже є прийнятний переклад - дозатор

20 квітня 2016
Andriy Kulyk прокоментував

а якщо злодюжка

20 квітня 2016
Andriy Kulyk прокоментував
переклад кістки

У множині все ж краще кості, а в однині - кістка. Пощо творити слова покручі, котрі є нежиттєздатними? Аби похизуватися якою гнучкою є наша мова? Чи своєю "вишуканою ученістю". Чи не краще заглянути в багатющий словник, згадати застарілі і рідковживані слова, порівняти їх з лексикою найближчих сусідів-слов'ян? Принаймні, так чиню я.