Andriy Kulyk

119
отримано голосів за переклади
37
віддано голосів за переклади

Додані переклади 28

22
підприємець бізнесмен
12
пірнання дайвинґ
12
марка бренд
11
крамничка бутік
10
подорожній пасажир
9
полиск гламур
8
смаженина барбекю
6
гостинець автострада
6
невдаха аутсайдер
6
гайок сквер
3
опікун куратор
3
ошелешення епатаж
3
спілка коаліція
2
марґінес андеґраунд
2
єдинокровний(а), єдиноутробний сиблінґ
1
постачальник ритейлер
1
канцелярист клерк
1
посередник ріелтор
1
консультант мерчендайзер
1
шпилька лабрет
1
колька лабрет

Улюблені переклади 37

переспів кавер
складанка пазли
поширити шарити
пристрій ґаджет
отія селфі
ширити шарити
обліковий запис акаунт
ого вау
ґандж баґ
любощі секс
підприємець бізнесмен
підпілля андеґраунд
шкідництво диверсія
віче мітинг
пірнальник дайвер
навала вторгнення
зневадження дебаґінґ
оповідки сторіз
харциз ґанґстер
обʼєднання коаліція
показова кімната шоу рум

Додані коментарі 6

20 квітня 2016
Andriy Kulyk прокоментував
переклад видавач

в "значенні" вже є прийнятний переклад - дозатор

20 квітня 2016
Andriy Kulyk прокоментував

а якщо злодюжка

20 квітня 2016
Andriy Kulyk прокоментував
переклад кістки

У множині все ж краще кості, а в однині - кістка. Пощо творити слова покручі, котрі є нежиттєздатними? Аби похизуватися якою гнучкою є наша мова? Чи своєю "вишуканою ученістю". Чи не краще заглянути в багатющий словник, згадати застарілі і рідковживані слова, порівняти їх з лексикою найближчих сусідів-слов'ян? Принаймні, так чиню я.

25 грудня 2014
Andriy Kulyk прокоментував
переклад овва

це радше вигук розчарування, а не захоплення

25 грудня 2014
Andriy Kulyk прокоментував
переклад шлях

тоді вже "битий шлях" - дорога з постійним, великим рухом