Трохи у вульгарному значенні, але може бути як синонім.
Дякую, Олексо!
Сексуальний партнер – злягальний партнер?
Оральний секс - ротове злягання
Генiтальний секс – пiсюнкове злягання
Анальний секс – гузнове злягання 🤦♂️😂
Вістка про те, буцімто українці пропонують замінити "генітальний" на "пісюнковий" уперше з'явилася у російських пропагандистських розправах, разом зі спалахуйками та иншими ВИГАДАНИМИ "смішними" словами.
Ви чудово пояснили, чиєї країни дописи надаєте перевагу до читання.
Ярославе, коли Ви тяжієте до певних видів "діяльности", то геть не конче захаращувати коментарі словесним виявом Вашого тягу.
Поширена дурість: наполегливо підставляти одне слово замість иншого й вимагати, щоб воно всюди пасувало без жодних змін синтаксису.
Замість сказати «партнер зі злягання», неодмінно треба «злягальний партнер»? Переставити слова місцями не сила вже?
Московською кажуть «он прав». Українською не кажуть «він слушний/раційний», а кажуть «має слушність/рацію».
Якщо людина намагається зберегти і синтаксис, і частини мови, і все-все, а тоді підставляє одне слово замість иншого й гадає, що це доводить недолугість слова, то це насправді доводить недолугість підходу (або й самої людини).
Базовано, Крутьку!
Так, злягальний партнер. Щось не так?
Зустріла це слово як синонім слова «секс» у Наталі Савчук (Літописи Семисвіття). Доки дочитала, так уже й звикла, ніби так споконвіку й було.
То не є авторитет.
Оральний секс - ротовий злюб
Генiтальний секс – пiсюнковий злюб
Анальний секс – гузновий злюб 🤦♂️😂
Каже Галя джиґунові:
Не вподібнюйсь, Петре, псові!
Укладім спочатку шлюб,
А по тому буде злюб!😏
Від слова "лоно".
З праслов'янського *lono – статеві органи; нижня частина живота; поділ; оберемок.
Сексуальний партнер – лонельний партнер?
Оральний секс - ротове лонення
Генiтальний секс – пiсюнкове лонення
Анальний секс – гузнове лонення 🤦♂️😂
Вістка про те, буцімто українці пропонують замінити "генітальний" на "пісюнковий" уперше з'явилася у російських пропагандистських розправах, разом зі спалахуйками та иншими ВИГАДАНИМИ "смішними" словами.
Ви чудово пояснили, чиєї країни дописи надаєте перевагу до читання.
(наголос на другий склад)
Въ шутливой пѣснѣ какъ эпитетъ любимой женщины.
Де ж єс ми си забарила, ма мила притуло? Коли ж би ті цілювати, тогди ті не було.
Авжеж, якщо бути точним.
Від слова "лоно".
З праслов'янського *lono – статеві органи; нижня частина живота; поділ; оберемок.
друс. купліа "coitus" *koup-y-a-) від друс. купити "єднати, лучити (з)", від купа "громада, купа", купь "разом".
Друс. сл-к дає: "совокупление".
Церковнослов'янщина.
"совокупление" є товмачення слова вятською (так, з ц.-сл.) в Срізнівського, а не само слово, дане ту мною. Не бачите лапки?
Виглядає як просто перепис давньоболгарської мови, де гарантія, що це слово не книжне, а панувало в українських селах серед неосвічених неболгаризованих русинів?
Яка гарантія? Слово з прозорою мотивацією високої абстрактної асоціації (статевого акту з "єднанням", "лученням").
Серед невсвічених русинів могли ходити слова, яким до високої літературної мови зась.
Спотворює наявне слово. Бо якщо ку́пля — то секс, то «купляти», виходить, має означати «здійснювати сексуальний акт над кимсь».
Знаєте тяму гомонимия?
http://oldrusdict.ru/dict.html: купити "купить", купити "соединять".
Від слова "лоно".
З праслов'янського *lono – статеві органи; нижня частина живота; поділ; оберемок.
Кінцеве "-ба" як у: ходьба, дільба, ганьба тощо.
Чому не може бути?
А є?
Чи ж не забули Ви те, що сидите на сайті словоТВІР, а не словоШУКАЧ.
Якщо є йменник, то чому не можемо од нього створити дієслово?
Від "надро" (ще один синонім слову "лоно").
r2u.org.ua: лоно
Від праслов'янського *nadro.
Від праслов'янського *borkъ ("шлюб"):
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/borkъ
А префікс "па-", що дійшов до нас ще з праслов'янських часів, вказує на похідність, вторинність (вибачайте за росіянізм).
Тобто, па́борок – наслідок шлюбу, щось вторинне від нього, менше за важливістю, але що є у супроводі до шлюбу.
Розумію, що "секс" є і поза шлюбом, і у тварин, та нехай, для людей бо (так сталося історично) секс і шлюб стали неподільно зв'язані.
Більше про дивовижний префікс "па-":
http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine25-15.pdf
http://booksshare.net/index.php?id1=4&category=lunguistics&author=gorpinich-vo&book=1999&page=20
З чого Ви це взяли?
Із загальнодоступних даних.
Вкрай дивно, бо я вам дав посилання на en.wiktionary, де є авторитетні дані, і там слово реконструюють як "*borkъ". Мені було би дуже дивно, щоб у такому авторитетному джерелі дали помилку.
Від слова "лучити" в контексті єднання: goroh.pp.ua: лучити та суфіксу процесу -(ь)ба:
- инг (-інг) (суфікс)
Похідне від «їба́ти», «єба́ти» - українських слів слов'янського походження. Слово має давнє праіндоєвропейське коріння і є найпитомішим для слов'янських мов у плані позначення статевого акту.
Поясните словотвір? І чого там "є"? Розумію собі так, що матюки для Вас свята корова, тож берете з московської вихідний варіант, а там уже вигадуєте пояснення.
До того ж слово з низькою грубою конотацією, а "секс" є невтральне.
_
"неВтральне"
Цікава форма.
@Вадим Мельник я розумію, що ви не знайомі ні з лінгвістикою, ні з етимологією, а про існування етимологічного (і напевно взагалі словників), навіть не підозрювали довгий час. Але хто вам винен, як не ви самі, що ви не знаєте.
До відома вашому невігластву, в українській мові є і форма «їба́ти» і форма «єба́ти», з «ї» та «є». Джерело: Rudnyc'kyj, Jaroslav B. (1982), An Etymological Dictionary of the Ukrainian Language, vol. 2: Д–Ь, Ottawa: Ukr. Mohylo-Mazepian Acad. of Sciences & Ukr. Lang. Assoc., page 307. https://archive.org/details/rudnycky_slovnyk_tom2.cropped.ocr/page/n156/mode/1up?view=theater
Також, форма "*ї́бля" ніде не зустрічається, на відміну від "є́бля". Джерело: Кондратюк, Т. М., уп. (2006), Словник сучасного українського сленгу [Dictionary of Modern Ukrainian Slang], Харків: Фоліо, ISBN 966-03-3268-8. сторінка 123. http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0001992 / https://slovnyk.me/search?term=єбля
"я розумію, що ви не знайомі ні з лінгвістикою, ні з етимологією, а про існування етимологічного (і напевно взагалі словників), навіть не підозрювали довгий час. "
А я розумію, що Ви вмієте добре накидати ярликів.
"До відома вашому невігластву..."
Який пафос!
"в українській мові є і форма «їба́ти» і форма «єба́ти», з «ї» та «є»."
Та Ви що. А чому ми тоді кажемо "їсти", а не "єсти", "їжак", а не "єжак"? Мабути, тому що форма з "є" занепала в голій більшости випадків? То нащо тулити форму з "є"? Відповідь: бо берете за взірець московську мову, у якій форма з "є" не занепала.
Цікаво-цікаво, а в словникові, що Ви надали, взагалі нема форми на "ї" (дивно, беручи до вваги минулі мої слова, правда ж?). А словник то 1982 року, коли вкраїнська мова добре почерпнула московської лексики (зокрема й жаргонної). Не думали чого так? Може бо під час совковою окупації в українську мову так чи йнакше впроваджувалися московські мовні явища? Ну Вам же ж це тяжко втямити, Ви словник найшли, це вже нерушима істина для Вас, а думати зась.
"Також, форма "*ї́бля" ніде не зустрічається, на відміну від "є́бля". Джерело: Кондратюк, Т. М., уп. (2006), Словник сучасного українського сленгу [Dictionary of Modern Ukrainian Slang], Харків: Фоліо, ISBN 966-03-3268-8. сторінка 123. http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0001992 / https://slovnyk.me/search?term=єбля"
Це взагалі смішно, словник 2006 року... І Ви цим виправдовуєте питомість слова? Може ще словник суржика десь відкопаєте й махатимете їм?
А словотвір Ви так і не пояснили, бо не тямите без словниці, а я нагадаю, що там не все є.
Тож висновок який, Ви, по-перше, крім етимології ознайомтесь з іншими мовознавчими навуками, морфологією наприклад, бо вміння працювати з етимологічними словницями Вам точно замало, а по-друге, джерела відповідні підбирайте, бо постсовковими словницями підтверджувати питомість слова це просто безглуздя.
<Мабути, тому що форма з "є" занепала в голій більшости випадків?>
Né cœmou cezti, cœho nicda bé ne boulo. U slovax: ésti, édy, édya, éstuo, ézditi, éxati, ta tacui i u ébati, ébya iz coni bé *ē (← *ē ci *oy), ne *e; *e e iz coni u: ezyac, eizyu, eily. Pisanuy tuar zu <є> — <єба́ти> yavity, visto, uimóuvõ <é> nenagòlosyenõ, rwfno hi dbaiemo i tuarui: <дєди́~деди́, лєси́~леси́, речо́к> po gofwrcax.
По певних говірках може бути, але в голій більшости там "є-" нема.
Ne tẽmiõ, dlya cœho e sia Vasya zménca. Yé'smi Vam wdpovél na Vasyõ zméncõ, mésili bo'ste tuarui zu *ē zu tuarui zu *e pèrêd slabomy *y, ta pocazati oge <є> u <єба́ти> e utorinno.
Tuar <є́сти> e dano u slwfnicé gofwroc Polésïa (72), i tô e cẽsty rousscui móuvui — gola bwlxeisty ci menxeisty. Ròzlõcyeinïe <їсти> ta <єсти> tuority pisymo cuiriliçeiõ, u pisanïé <ésti> toho ròzlõcyeinïa ne'ma, i daie citati i za uimóuvoiõ /ˈjistɪ (ˈjestɪ)/, i za uimóuvoiõ /ˈji͡estɪ, ji͡ɛstɪ/, i za inxyami rousscami uimóuvami.
Мені смішно не через рік виходу словника, а через саме явище "словника сучасного українського сленгу ", наче така річ як самостійний "сучасний український сленг" взагалі існує.
@S. Velichko ну «їба́ти» < від прасл. *jěbàti - це питоме та давнє слов'янське слово для назви дії статевого акту. Ці слова давніші за українську мову і всі ці новоутворення на кшталт «любощі». Джерело: Етимологічний словник української мови Ярослава Рудницького - https://archive.org/details/rudnycky_slovnyk_tom2.cropped.ocr/page/n156/mode/1up?view=theater
Етимологічний словник навряд чи допоможе Вам зрозуміти, що таке любощі (як форма кохання), на відміну від праслов'янської "єблі" (статевого акту) 😂
@Вадим Мельник
Мене так захопила ваша мова, що не змогла втриматися, аби не відмітити. Суцільне задоволення 🥰
Ми ж не тварини! Хоча дехто ціле життя шукає свою тварину (тварь).
Здається, любощі - це щось більш пристойне, аніж секс, поцілунки наприклад.
Любощі - це саме те слово, яке використовували наші предки. І між іншим - секс цілком "пристойний". Якщо у вашій фантазії виникають при цьому слові якісь "непристойності" - то може для них краще пошукати нові слова? :)
Звучить любо, але нечіткозначно.
“Любощі” не має такої вульґарної конотації.
“Злягання” найкраще підходить.
Олександре, а чому це раптом слово «секс» має вульгарне забарвлення?
Для мене слово «любощі» є радше евфемізмом, «злягання» — дисфемізмом, а слово «секс» чітко між ними, тобто є нейтральним.
Я взагалі проти евфемізмів в якості сталих термінів.
Потім це слово вже неможливо буде вжити в якомусь иншому значенні, окрім як “секс”, бо вас одразу неправильно розумітимуть…
"Здається, любощі - це щось більш пристойне, аніж секс, поцілунки наприклад."
Повністю погоджуюсь.
"Любощі" це не секс.
"Любощами" вартувало би перекласти передсексуальну "прелюдію".
Ціхоцький Іване, по написанню Вами визначення терміну: тобто оральний секс - не секс, бо не генітальний. Це автор ідіом серії "мінет не зрада".
Оральний секс - ротовi любощi
Генiтальний секс – пiсюнковi любощi
Анальний секс – гузновi любощi 🤦♂️😂
Таке миле слово, не гоже йому надавати цього значення.
ЛЮ́БОЩІ, Те саме, що любо́в
(СУМ-20, СУМ -11)
ЛЮБОЩІ
кохання, любов; (любування) пестощі, милування.
(Словник синонімів Караванського)