Sherif Ermachenko

227
отримано голосів за переклади
400
віддано голосів за переклади

Додані переклади 158

7
ґура́льня спиртзавод
6
добродійність філантропія
5
умлівіч моментально
5
опуст шлюз
5
відруховий рефлективний
5
вориння паркан
5
нужник туалет
5
митель шампунь
4
облуда ілюзія
4
казальниця амвон
4
диндик брелок
4
морока головоломка
4
гайдук сек’юриті
4
бандур сутенер
4
сластівник кондитер
4
немічність інвалідність
3
світелко лампа
3
вискоб аборт
3
вигорт аборт
3
чорнотлінь гангрена
3
кройніка хроніка

Улюблені переклади 400

вада баґ
славень гімн
верхолаз руфер
коркотяг штопор
ску́ток результат
краска фарба
водограй фонтан
шлях шлях
однострій уніформа
розбір аналіз
наліпка стикер
швидкий швидкий
пішохід тротуар
герць батл
шмат шмат
гвѡздь, гвѡзд цвях
будинок будинок
цвях цвях
рахувати рахувати
безглуздя абсурд
первень елемент

Додані коментарі 198

15 січня
Sherif Ermachenko прокоментував
переклад залицянки

В однині буде - залицянка.

15 січня
Sherif Ermachenko прокоментував
переклад крашанка

І перемогу у цій лінгвістичній битві здобуває Ярослав Мудров, бо у всіх етнографічних джерелах, як і на всіх теренах Україні, крашені великодні яйця називають саме крашанками. Стосовно слова "галунка", яке так припало до душі іншому учасникові цього спору, скажу, що походить воно від кристалистої
речовини під назвою "галун" (або алюмокалієві квасци; KAl(SO4)2), розчин якого слугує для закріплення барвника. Тобто яйце спочатку галунять, а потім занурюють у барвник. "Крашанки галунять, а тоді варять у кірці". (Див. словарь Грінченка "галунити"). Проте, є такі барвники (як напр. цибулеве лушпиння), яке надає яйцеві стійкого брунатного (якщо яйце біле), або багрянистого (якщо коричневе) кольору і без попереднього змочування його у галуновім розчині.

15 січня
Sherif Ermachenko прокоментував
переклад гній

Так, угноювати землю.

15 січня
Sherif Ermachenko прокоментував
переклад ковер

Ніколи з уст старого українського покоління мені не доводилося чути слово ковер, обидві мої бабусі з Наддніпрянщини завжди казали лише килим.

11 січня
Sherif Ermachenko прокоментував
переклад з прийдешнім

Цілком згоден з Олексою, не існує привітання ні з прийдешнім НР, ні з наступним, ні ще з якимось. Треба б видалити сю статтю.