Вельми сумнівне, бо "тушка", що від нього утворене вказане слово, є зменш. форма від "туша" - тулуб забитої тварини і з приготуванням ніяк не пов'язане. До того тіло свині чи корови то є "туша", не "тушка".
Це означає "в закритій посудині", "під кришкою", де дух не йде з парою, а лишається.
Душенина - душене м'ясо, варене в горщику до стану розварювання.
Душена капуста - томлена в печі.
Моск. "Тушити", "тушений", то є покруч від укр. "душити", "душений".
+
"У нього було те саме лице, котре представляла фотографія, тільки що різнилось од тамтого виразом молодості і свіжості. Первовзір стояв згорблений, постарілий передчасною старістю душі. (Клементина Попович. Не судилось 1884).
+
Може бути.
+