"Вибір більшости є завжди помилковий" (Марк Твен).
Якщо у поляків та чехів "чоколяда", то чому ми маємо вживати московську форму чоловічого роду?
Поськав, на В. У. - шоколад і поруч м. (московське) шоколадъ, тож у нас та форма узята від московитів.
Дивимось у словники:
Чоколяда, чоколядовий.
(Сл. Голоскевича).
Чоколяда (зах.)
(Українські назви з куховарства й харчування 1980).
Шоколяда.
(Сл. чужомовних слів 1933).
Ніякого "шоколада" ніде немає.
Так, це позичене слово, але й позичені слова пишуться і вимовляюються в кожній мові по-різному.
То чом тоді у Огієнка - "літра", у Підмогильного - "бензина", "оркестра", "екстаза", що теж галицько-польське?