Пропоную варіант зі зміщенням акценту на процес і відчуття, замість одної із багатьох характеристик стикера.
Аналогічний варіант зі зміщенням акценту на процес і відчуття, замість одної із багатьох характеристик стикера.
навіщо вигадувати якісь "ококиди" чи "блямби", якщо є нормальне англомовне слово "стікер" (sticker)? Чи хтось перекладає з англійської слово "комп'ютер" чи "смартфон"?
Ягельсько слово "sticker" мало би дати в украйинській мовї "стикер", а не московсько "стікєр".
милозвучне слово, сконструйоване за принципом звуконаслідування ("блям!" - звук наклеювання або відклеювання стикера)
Саме цей варіянт використовують перекладачі клясичної версії VK!
А це значить що це слово не можна використовувати?