Типу — як, ніби, наче, подібно, у вигляді.
Може виступати в ролі вигуку або частки. Незмінний жаргонізм, розмовний вираз, що означає зіставлення кількох понять між собою або як зв'язка між членами речення.
Приклад вживання
Типу круті лягаві. (Фільм 2007).
Типу вона не така, як ми.
Походження
Від моск. жарг. "типа". Сформувалася ця частка / вигук із застиглого у формі родового відмінка іменника "тип" у значенні форма, вид чого-небудь, зразок, якому відповідає відома група предметів, явищ'.
Це слово є "паразитом" з рос. мови. Його взагалі не слід перекладати. Всі подані вище переклади ніби й правильні, але функціонально не є "паразитами". Українські приблизні відповідники-"паразити" це, наприклад, "той", "чи пак", "теє-то як його" тощо. Але у нас інша логіка й синтаксис такого вживання. Намагання ввести в українську мову відповідник до "тіпа" - все одно, що шукати відповідник до "карочє".
Типу — як, ніби, наче, подібно, у вигляді. Може виступати в ролі вигуку або частки. Незмінний жаргонізм, розмовний вираз, що означає зіставлення кількох понять між собою або як зв'язка між членами речення.
Типу круті лягаві. (Фільм 2007).
Типу вона не така, як ми.
Від моск. жарг. "типа". Сформувалася ця частка / вигук із застиглого у формі родового відмінка іменника "тип" у значенні форма, вид чого-небудь, зразок, якому відповідає відома група предметів, явищ'.
Перекладаємо слово типу
Вже стале слово
Диван типу розкладачки - диван на зразок розкладачки.
Сатирична поема типу "Енеїди" - сатирична поема на взір "Енеїди".
Бант типу квітки - бант у вигляді квітки.
Це слово є "паразитом" з рос. мови. Його взагалі не слід перекладати. Всі подані вище переклади ніби й правильні, але функціонально не є "паразитами". Українські приблизні відповідники-"паразити" це, наприклад, "той", "чи пак", "теє-то як його" тощо. Але у нас інша логіка й синтаксис такого вживання. Намагання ввести в українську мову відповідник до "тіпа" - все одно, що шукати відповідник до "карочє".