Сатирична поема типу "Енеїди" - сатирична поема на взір "Енеїди".
Уживається при уточненні вислову; так би мовити. А мені дуже весело, що такий мені тепер клопіт великий, таке, мовляв, поле передо мною - і…
(теж з контексту виринає як типу)
/
Й не треба казати, що ти наче не усвідомлював що відбувається насправді...
‹n'nacye› e u istoté ‹ne inacye› i znacity deyacõ pèunœusty u porœunanïé, teacneity u eaghelscé scoréixye "just as", "just like", "just as if", "sure, for sure, surely", "seem(s) like, seem(s) to", "appear(s) to" ipr., a ne "like* ci veat. ‹типа›.
Tomou receinïe: »‹Й не треба казати, що ти наче не усвідомлював що відбувається насправді...« — ne znacity: "So, don't say like you do not realise what's going on really", ale: "So, don't say that you almost certainly / almost surely / appear to / seem to not to realise what's going on really...", cyto e bezglouzdïe.
U seimy receinïé:
»‹Після першої отриманої підготовки, дехто почували себе наче вони вже професійні бійці, хоча до того ще було далеко.›« — ‹n'nacye, ne inacye› sidity (fits), tou bo »‹почували себе НАЧЕ вони вже професійні бійці›« znacity ≈ "they could be compared to REAL fighters/warriors/professional armed forces".
здатне замінювати .. з контексту "типу того"
Нібито - теж.
Це слово є "паразитом" з рос. мови. Його взагалі не слід перекладати. Всі подані вище переклади ніби й правильні (я за два все-таки проголо…
наче ( -теж з контексту виринає як типу= ) ніби
___ _
Й не треба казати, що ти наче не усвідомлював що відбувається насправді....
Виглядало дуже близьким до ноу-хау, наче недоконаний вид прототипного зразка.
( виринає як типу )
Після першої отриманої підготовки, дехто почували себе наче вони вже професійні бійці, хоча до того ще було далеко.
Веде себе, наче на ньому світ клином зійшовся.
Намагався не видати себе й вів себе так, наче все в порядку й нічого не сталося, особливо з-за його особистої діяльності..
Вже стале слово
Й не треба казати, що ти наче не усвідомлював що відбувається насправді....
(ближче до "типу")
___________________________________________
Буцімто = мовляв (більш звужене значення у вжитку до "типу")
інколи не можливо через "мовляв" та "буцімто" - висловити вірно/співзвучно - (типу) буцім, ніби, наче.