Друс. свѡи "властивий".
Своіє бо то есть вѣтру ≈ "бо се є властиво-типово-характерно для вітру".
Друс. приснъ "нинішній; вічний; властивий; питомий; рідний; близький"; версії етимології суть різні, та вірогідно (про мене) праформа є: *pri-is-n-, де *is є займенник "той, сей", таким чином первісне значення є *"при тому", тобто "такий, що є близкий/рідний/властивий до того/сього".
Друс. имьство "власність, властивість". Іменник; конструкцію "типовий" (прикметник) + іменник, таким чином, буде передано як: ємство~йимство + іменник в родовім відмінку: типово/типове для нього, типовий він = "ємство~йимство його", типова німецька архітектура = "ємство німецького зедства".
Бо то є питомий рефлекс для руської мови.
Термін походить від праідноєвропейського *(s)tewp-, спорідненого зі слов'янським "тъпати", звідки і зробив новотвір.
https://en.wiktionary.org/wiki/τύπτω#Ancient_Greek
Термін походить від праідноєвропейського *(s)tewp-, спорідненого зі слов'янським "тъпати", звідки і зробив новотвір.
https://en.wiktionary.org/wiki/τύπτω#Ancient_Greek
Ге — Словно, будто, как. (Словник Грінченка)
"Чи достеріг? – А чому бим не достеріг? Не так ге ви."
r2u.org.ua: ге
Також раджу почитати коментарі Єлисія під "ге, ги (ге й)" на заміну слову "кшталт" :кшталт.
Ги = Ге — Словно, будто, как. (Словник Грінченка)
"Чи достеріг? – А чому бим не достеріг? Не так ге ви."
r2u.org.ua: ге
Також раджу почитати коментарі Єлисія під "ге, ги (ге й)" на заміну слову "кшталт" :кшталт.
пор. топати, тепти, тіпати, стопа, ступа
Blizko (xotya i ne célo tòcyno) e slovo:
pitœum, pitom- ci pitim, pitim-
SIRM IV, 380: пи́то́мий "власний, властивий, рідний" (tam ge i питимий); peruésno *"nourished", pac *"own; proprius".
Tòcynéixe ge grecyscou τυπικός ← τύπος ← τύπτω tẽcneity u rousscé (ta ròdœüscui u slovẽnscax móuvax) coreiny raz-: <raz>, <raziti>, <razen, razn->, <razyeiny>, 1) blizœustïõ peruésna znaca: *"biti", 2) u rousscé slovo <raz> znacity i "sample" (tô bui ≈ gr. "τύπος"), cèrêz tẽmõ *"to strike/beat out image (e.g. on a coin)"; isce, ceixyscoiõ <razit>, slovacyscoiõ <raziť> "to coin, emboss", ceix. ta slvc. <razítko> "stamp", slvc. <ráz> "characteristic properties, features of smth/smb", "collision" (i rous. <raziti> "biti").
Inxe za <raz-> e tẽkel coreiny <xib-> — 1) tacoge peruésno *"biti", i 2) tacoge pèreneseno "to be like/alike, similar" ( ≈ "typical of/to"), <xib> "type, sample, feature, apprearance, kind, figure, manner".
+++
Так використовують і те й те, якщо замінювати одне вживане слово другим, це буде збіднювання мови.