<Ізеток, ізець? Чи як?..>
Zueagymeinscui ("phonematically"): /ɪˈze̯͡atɔk/, zueagyno ("phonetically") zavislo œd zuõcootocyeinïa: [ɪˈzʲatɔc, ɪˈzi̯͡etɔk] — po prigòlôsné, [(j)ˈzʲatɔk, (j)ˈzi̯͡etɔk] — po gòlôsné, na pr.: ‹uzréxiti izeatoc crue› "to analyse a blood sample" bõdeity: [(u/u̯)z(d)riˈʃɪtɪjˌzʲatɔk.kɘ̞rˈwɛ], ale: ‹uzréxili sõty izeatoc crue› "they have analysed a blood sample" bõdeity: [(u/u̯)z(d)riˈʃɪlɪsʊtʲɪˌzʲatɔk.kɘ̞rˈwɛ].
‹izeatc-› e /ɪze̯͡at.k-/ pèrêd ‹a, o, œ(u), u›, /ɪze̯͡at.t͡ɕ-/ pèrêd ‹é, i›, na pr.: ‹pèreneseinïe izeatcœu crue› [pærɛˈnɛseʲɲːɜjˌzʲatkʏwkɘrˈwɛ] "transportation of blood samples", ‹u izeatcé crue› [u̯ɪˌzʲat.t͡ɕikɘrˈwɛ, ujˌzʲat.t͡ɕikɘrˈwɛ] "in a blood sample".
"Zueagymeinscui"
Звʼяжмінськи?
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка)
ПРИМЕ́РКА галиц. спробу́нок.
Особина = щось осібне, тобто окрімне. У словницях це слово подане в значінні тваринного екземпляра (r2u.org.ua: особина), та ніщо не заважає поширить це значіння й на речі.
На доповнення до "особини" стосовно живих організмів: goroh.pp.ua: представник
Пане Олексо, а який тоді є загальновідомий корінь натомість?
"-окром-", а в закритому складі – "-окрім-": r2u.org.ua: окроме, r2u.org.ua: окрімний.
значить окрімок?
А од якого слова ви його утворили?
Від якого слова? Міряти?
Все гаразд, теж перше подумав, що це слово російське, пак, ні
r2u.org.ua: примірник
Це вже відоме слово
Достоїнство, сємочки, лицезріти, предстоятель теж уже стали "відомими словами".
До чого тут російська мова? Це від слова «приміряти».
Прошу вибачення, добродії, очевидь від утоми вчорашньої щось невірно розтовмачив, або ж переплутав і не туди написав. Тут ж усе вірно, слово вкраїнське.
Се ж слово вживається лише для рукописних (чи друкованих) текстів. Вікіпедія (вибачте за таке "джерело", але все ж) доводить так:
"Втім, якщо заміна примірника на екземпляр іноді можлива, хоч і не бажана, то зворотна дія неприпустима. Адже лише словом екземпляр можна назвати окремого представника якогось виду тваринного чи рослинного світу, що його досліджують або експонують на виставці.
Приклад: Рідкісний екземпляр комахи. До порівняння: Три примірники комарів пищать під стелею."
Калька латинського слова. Як на мене, невдатна.
<Як на мене, невдатна.>
Cœmou gadaiete?
Де той примір, що з його взявся примірник? І як із значіннів частин слова "примірник" виводиться слово з потрібним значінням?
Nou, moge tac: cyto slougity yaco "primér", ci do cœho (coho) mogemo "mériti" prwc, libon'.
A za yacuim lat. slovom e prẽmo perêcladeno slovo "primérnik"?
___
Yé ne caziõ oge mené e tô slovo leubo.
Exemplar (http://latin-dictionary.net/search/latin/exemplar) <= exemplum ("примір", чи то "приклад").
A de e tam calka? Lat. <exemplum> e ← ex- "iz-, ui-" + empt- (← *emt-) "ẽt (taken)" — wd <emere, emo> "ẽti, imõ" + -l- + -um. A <primérnik> e wd "méra, mériti". Slovou <primérnik> bui u latinscé tẽclo slovo zu <-mens->, abo <-met->, abo <-mod->.
Ви даремно взялись розбирать на частини "exemplum" / "примір". Бо кажемо ж за "примірник", утворене з "примір", як "exemplar" з "exemplum".