шиб - мода, стиль
являти, явити - показувати, демонструвати
шибоявник - той, хто показує моду
і не тільки красуня
тоді красов(н)ик
той або та, хто красує(ться)
але це скоріше флексер
Вбрання?
Za pervoe, ròzouméiõ ceomou sese slovo dodali'ste — ya bo'my raz dodau ‹leacalo› tout: шаблон ;
ta praudõ caziõtyi vérõtnœsty seoho slova u siacœmy znacyeinïé e u rousscœy móuvé tacui nepèuna, ba, ci sõmnéuna. U tœmy, rousscâ móuva znaieity inxye slovo tuoryeno totogynomy düigeinïemy znacyeinïa *"to bend" → "to bend into/upto a desired shape" → "a mould, a template", a tô e slovo ‹bgalo› "a device to shape pieces of wood (notably, planks) [by bending]" — œd ‹bgati› "to bend", hi ⁺‹leacalo› "tô ge" e œd ‹leacti, leacati› "to bend". Slovo ‹bgalo› e pèuno zasvédcyeno u rousscœy móuvé — ne he slovo ‹leacalo›.
Za drougoe, bay dougye, ‹leacalo› ci ‹bgalo›, "a device for shaping by bending" ne pœdxodity pro "model (*modellus)". Sõty "modela / *modella" e u pocazé c(e)oho; model slougity he uzœur. Model ne e tuarilo ("a mould") u yacé tuoryeno e yzeatoc ("exemplar") — model ouge e yzeatoc, prosto nailépxiuy — yzrazoc. Ne tuorimo 'yz' modela ni 'u' modelé (hi "in a mould, cast") ale 'za' modelomy ci 'is' modela. Ymabouty, hety nedarma e slovo ‹model› (*modellus) œd znacyeinïa "méra, mérca, mériti/mériati" — in prœust priclad e model lioudina slougeatyi 'mércoiõ' pri pocazé platïa. Leacalo / bgalo e blizye xéblonou; i tout tacui, inxya rœzniça meidyu xéblonomy/leacalomy/bgalomy/stencil ta modelomy e pri pervœmy e zaxovano mérui.
Ésce ic tuaroslœuïou ‹model›, model e œd *‹modellus›, isdrœibnélo œd ‹modulus› cyto, u suœy read, e isdrœibnélo œd ‹modus› "méra" — aceiny pomogeity.
Дякую.
Живовзі́р — Живая модель.
Від "узір", що означає "модель".
r2u.org.ua: модель
Модельний бізнес — живовзірне діло?
🤦♂️🤦♂️🤦♂️