Еееее... Звичайне українське слово. І потім Ви мені намагаєтеся розказувати, що я-то Мову "не відчуваю"?) Тоді Вам китайську треба.
Тоді переважна більшість наших слів для Вас "довгі"? Чи як це розуміти?
Тому хлисткі та влучні черпання заступають питому мову, захаращену і вихолощену канцеляризмами та романопокручами🤷♀️
Тут треба мислити асоціаціями. Навіть якщо сказати коротке "затиш" — від "тиша" — не те. Найближче до коузі могло би бути комфі, та це так само чуже.
Хоча, якщо покумекати, то можна дати від "тиша", втім могло би й щось краще знайтися...
ліпе, ліпий - бо від отриманих вражень..
Та, те що добре виконано, - є ліпим. Ліпо. Гарно й Добре здійснено, наладжено (влаштовано)
крім того що й затишний https://e2u.org.ua/s?w=co?y&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on
Від тішити
Нині таке стали вживати 🤷♀️
Цілком нормальне слово. Й зауважу , що час рухається вперед..
Значить їм або англійська рідніша, або перед нею стало модно плазувати.
Люди також кажуть "аутфіт" замість звичайного "вбрання", можуть казати "експиріенс" замість "досвід", але це не значить, що ці слова не мають відповідників
Слова френд, аутфіт, експірієнс не потребують ськання відповідників, бо вони на поверхні: друг, вбрання, досвід. Наші вкраїнські відповідники нічим не поступаються черпаним.
Але якщо взяти слова ковзі, слей, краш, ізі, крейзі — вони в'їдаються в уми зокрема тому що вони короткі та влучні, тобто хлисткі. Навіть замість "атмосфера" тепер кажуть "вайб", бо це короче.
Я розумію, коли 4 склади в слові атмосфера скорочуються до одного в слові вайб. Але ковзі коротше лише на один склад. Це не привід шукати українському слову заміни.
Вимовляти значно бистріше: [кў-зі, ко-зі] замість [за-тиш-ний]
⟨Це не привід шукати українському слову заміни.⟩
І ми шукаємо українську заміну до чужого слова, не навпаки😊
"І ми шукаємо українську заміну до чужого слова, не навпаки😊"
Нехай, не буду втручатися.
Було б добре якщо є щось таке у рідному сленгу, а так справді тільки просто переклади можу. І мабуть не зрозумію бо сам так не кажу і не чув не бачив ні в кого
А я тепер чую від усяких блогерів ☹️
Тоді тут постає інше запитання: а який взагалі сенс перекладати сленг?(Особливо з огляду на його нетривалість)
Фейспалм, ізі, факап, лол, втф, фейл, бро якось вже давно побутують, ні? Ми не знаємо скільки це слово протримається в ужитку. Кльовий вже давно не чула, проте кайф, ніштяк, прикол, чувак, файний досі живуть.
Залежить від того, де чуєте. Бо я чую кльовий і не чую нічого потому переліченого.
Рупно, та я кажу радше за кіберпростір, де всіх українців намішано, не з якогось певного регіону. Чи Ви так само в інтернеті стрічаєте слово кльовий?
Ну так, переважно від старших людей, які українську загалом лучче знають.
Чому?
ЩИ́ТНИЙ
Затишний, безпечний.
Тлумачний словник української мови в 11-ти томах
Ніковський; Грінченко; Уманець, Спілка
Щи́тний, -а, -е.
1) Уютный, безопасный.
2) Плотно приходящійся.
Щит, щитий, щитний ...
Незле
Цікаве слово
1) Уютный, безопасный.
2) Плотно приходящійся.
.. ? тікаво
Але чи вдосталь влучне
"ковзі" - який дарує комфорт і тепло; затишний; соціальний»
Один із відповідно-кращих прикладів, нажаль,
НЕ можу навести саме матеріальним способом - відео.
Це епізод із сучасного кіно.,
Коли (з певного випадку)
на чоловіка (зістрибує з../зпригує)
дівчина на плечі
івона йому щиро з позитивом каже - ковзі, коузі - зручно. Неначе на щось м'яке(купа сіна) або те, що налито підійшло..
__________________________________
Але позалайкуйтесь ваше "право" = природа..
Заради себе "хорошеньких"