Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
споку́са) бага́тства.
Обольще́ние –
1) улеща́ння, обле́щування, зва́блювання, зна́джування.
• -ние девушки – зво́діння (оконч. зведе́ння) ді́вчини;
2) зва́ба, прина́да, ома́на. [Прина́да бага́тства. Не тре́ба ілю́зій, не тре́ба ома́ни (Коцюб.)].
Прельще́ние –
1) (действ.) ва́блення, зва́блювання, прива́блювання, зна́джування кого́ чим; оконч. зва́блення, зна́дження кого́ чим;
2) зва́ба, прина́да, (соблазн, искушение) споку́са.
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору
Обольщение –
1) (действие) зва́блювання, зна́джування, -ння; (лестью) уле́щування, -ння;
2) (предмет обольщения) прина́да, -ди, зва́ба, -би.
Соблазн – споку́са, -си, зва́ба, -би.
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору
Прелесть –
1) (красота) краса́, -си́, ро́зкіш (род. ро́зкоші́);
2) (соблазн) ва́ба, -би, прина́да, -ди
Термін походить від англійського слова "crush" – розтоптатати, зломити. Його вживають підлітки, коли говорять про людину, в яку таємно закохані і не отримали від неї зворьотньої відповіді щодо їхніх почуттів. Крашом може бути як хлопець, так і дівчина. У 2018 році Urban Dictionary зафіксував таку дефініцію слова: краш – людина, до якої є сильні такємні почуття; "той, хто дарує відчуття легкості у животі і змушує серце битися частіше".
У якості іменника crush - "коханий", у якості дієслова - "закохався".
Тоді усталене українське "уподоба".
Руська мова не ягельська й не китайська. Її слова довші.
Не завжди, це по-перше.
По-друге, як би нам це не подобалось, а сучасна мова тяжіє до більш коротких слів. Шляхом скорочення, усікання, складноскорочених форм.
Задовгі слова зазвичай програють коротким, тому й англосуржик у нас так запанував. Треба вишукувати більш коротші слова, щоб змагатися з англіцизмами
УПОДО́БА (ВПОДО́БА), и, жін. Почуття приємності, задоволення, симпатії, викликане ким-, чим-небудь.
sum.in.ua: upodoba
Від краса, красень, красуня, чому б ні?)
Мій краш - мій красень.
Я захопився Іриною, ще трошки і я зовсім закохаюсь.
Той/та, кого надзвичайно кохають, люблять. (Значення взято зі словника)
Ваба, зваб, зваба — сьогодні маловживані слова. Чому б одне з них не зробити відповідником до англосуржику "краш"? 🙄🧐
УПОДО́БА.
Воно із української мови, а не із запозичених слів.
Це про "краш" мабуть. Так, зі сленгу
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору
ЗАВЛЕКА́ТЬ, завлека́ющий, що зама́нює тощо, зда́тний /ра́ди́й, гото́вий/ затягти́, зама́нювач, зва́бник, споку́сник, заохо́тник до зваб; прикм. звабли́вий, знадли́вий, споку́сливий, зама́нливий, магнети́чний, завлека́ющий сли́шком далеко́, зда́тний затягти́ задале́ко;
завлека́емый, затя́ганий, зама́нюваний, зва́блюваний, зна́джуваний, споку́шуваний, захо́плюваний
Мій краш - мій зваб
+
Дякую!
-
‹Isvab› e œd ‹isvabiti› (← ‹vabiti›) "to lure someone", tô bui → "luring smb with intention of sexual intercourse". A "crush" e "infatuation with smb (one is not dating) → an object of one's love".