Можна було б і просто в дужках звичайною українською вказати назву.
Чому ви прив'язались до слова "жовч"? Якщо грецьке слово походить від "жовчі", то хто сказав, що наше теж має походити від жовчі? Головне - передати влучно зміст при перекладі.
Українській мові притаманний прикметник, що описує сильних, яскравих і емоційних особистостей , - Я́РИЙ.
То чому холерик не може бути "яринець", "яринич" чи щось подібне?
Незрозумілою.