Ідея вірна, але "місце" має набагато ширше значення, аніж те, що розуміється зараз під запозиченням "локація"
зараз слово "локація" всюдисуще, і навіть "місце" заступає часом, тож хай буде й "місце". Щойно почув: https://youtu.be/WM5Wk3axoaw?t=43 --- то й прибіг сюди
розташовувати, ташувати - через польську мову запозичено з німецької;
goroh.pp.ua: ташувати
Українською краще "розміщення", "місцина".
від місце, місцевий, місцина
розміщений
до слова міст є питання
але б зробив просто міст
Ні, це розташування
Слово "Місцина" уже є присутнім в укрмові, і це слово найбільш адекватно і звужено віддзеркалює смисл іноземного запозичення "локація", що ним користуються національно несвідомі і меншовартісні представники молодої української генерації
Гарно.
+
Мої думки,але як вміло стилістично оформлені!Підтримую👌
—