Та так, давно, тільки останнім часом все частіше бачу "котон" (використовуваний з причини, зазначеної паном Миколою), тому хотілося нагадати про цей переклад
просто і влучно. Можна ще "виставкова кімната" або "показова зала"
на мою думку, не зовсім доречне, оскільки співпадає з відміною іменників - мовознавчим терміном
згодна, що оздобник - радше декоратор
чудове слово, але, як на мене, підходить до досить великих розповідей, але не для коротких