Значення слова

Фотографія — результат фотографічного процесу; зображення, електронне або отримане на певному матеріалі, наприклад на цупкому папері.

Приклад вживання

Збірка фотографій з події.

Походження

гр. φώς − світло та γράφω − пишу

Перекладаємо слово фотографія

світлина
143
18 жовтня 2015
17 серпня 2017

Світлина - це щось світле. А фотографія - це суміш усяких ступенів світла.

17 грудня 2019

Гадаю правильно замість "щось світле" уявити "від лину світла". Тоді і й усякі ступені притуляться.

17 грудня 2019

Притуляться, як знайдете инші приклади з цього ряду. А як ні, то не притуляться.

6 січня 2020

Від висвітлювання. Це й є питомий український відповідник. Відразу видко в кого в соцмережах українські налаштунки і не сперечається.

6 січня 2020

Українські йменники на "-ин(а)" утворюють од прикметників. Як знайдете бодай одного такого йменника, утвореного од дієслова, до Вас можна буде прислухатись.

21 січня 2020

це відіменникове утворення, походить від "світло".
І наголос на передостанньому слкаді: світлИна.

21 січня 2020

Ви хочете сказати, що світлина це шматок світла чи що?

22 січня 2020

майже,
тільки з залученням образного мислення

22 січня 2020

Як на мене, притягнуто за вуха. Ну дуже сильно притягнуто.

5 травня 2018

фотографія - світлина r2u.org.ua: світлина
фотографувати - світлити r2u.org.ua: світлити

17 березня 2020

Наявність слова в словнику нічого не доводить сама по собі. Відомо, що це так зване "коване" слово, а їх не всі кували до ладу.

12 квітня 2020

А що Ви пропонуєте на заміну?

18 грудня 2018

Oleksa Rusyn світлина - це наслідок світлення. А світлення - це обробка(вплив) світлом.

6 січня 2020

По українському словотвору не на Ваше виходить. Новина не наслідок новлення, однина не наслідок однення, третина не наслідок третіння, телятина не наслідок телячення тощо. "-ин(а) позначає річ із якоюсь прикметою: новина = щось нове, третина = щось третє, однина = щось одне, телятина = щось теляче тощо.

6 січня 2020

Згоден, мало б бути "світленок" або "світленка". Але світлина може бути частиною світла, як людина є частиною люда, а порошина є частиною пороха. І це не спростовує той факт, що світлина утворюється внаслідок світлення.

18 березня 2020

Однак український словотвір не дає змоги вільно товмачити значіння слова "світлина". Світлина - це щось світле чи (як Ви самі кажете) частина світла. Фотографія - це ні те ні те.

28 лютого 2019

Якщо є ''світлина'', то повинна бути і ''темнина''. Ще немає? А я так собі думаю, що це могла би бути декомунізована назва знімка-негатива. Маразм крєпчал!..

28 лютого 2019

О! Циганви з декомунізацією головного мозку завезли... Ніна, позбав нас своєї присутності на цьому ресурсі, будь ласкава.

29 серпня 2019

Світлинник — фотокамера
Світлинниця — фотоальбом
Світляр(ка), світлиняр(ка) – фотограф
Світлина — фотографія

31 березня 2020

- бо світло це російське слово (в них свєт), українською треба замінити слово світло якимось таким, якого немає у росіян (жарт!)

27 травня 2020

Скоро 100 вподобайок!

11 червня 2020

Чудове українське слово, воно не є нове, а є просто рідковживаним. СВІТЛИНА, и, ж. 1. зах., заст. Фотографія. Багато з тих листів, світлин і рукописів моїх і Франка знищила воєнна хуртовина (У. Кравч., Вибр., 1958, 424).

28 серпня 2020

Гарно, але словотвірна калька.

28 серпня 2020

То й що? Суть передає, значить удала калька.

25 жовтня 2021

Не передає.

2 грудня 2021

Словотвірна калька це, все-таки, "світлопис". Камера-обскура, так само як і перші фотоапарати й усе пов'язане з фото має прямий і чіткий зв'язок зі світлом, тому творити похідні від "світло" не є калькуванням, а очевидним.

Я думаю, шо було би це слово з "Великої України", то ви, Олексо, не були би настільки проти нього. Словотвір гарний і зрозумілий. Його можна товмачити як, на приклад, щось зроблене/похідне від світла. Така будова є пошириною в мові, як от свиня — свинина, дерево — деревина. Так і світло — світлина.

Українська не єдина мова, котра має такі переклади. Ісландське ljósmynd (ljós — світло + mynd — зображення), німецьке Lichtbild (Licht — світло + Bild — зображення), фінське valokuva (valo — світло + kuva — зображення), ірландське grianghraf (grian- — сонец- + -graf — граф/графія).

2 грудня 2021

Leud xopi slovo "calka" e coristaie iz yoho he za hova yake zloslovo. Daleco ne use e calka zla. Grecyske φωτογραφία vérno wddaie sõty tẽmui, a <suétlina> ni. To nacy e naxoditi colo?

2 грудня 2021

Згоден, шо грецьке слово краще передає суть. Але "світлина" також є добрим словом. Якшо дивитися крізь призму тої будови, яку я описав вище, то такий словотвір є дуже вдалим.

2 грудня 2021

"Я думаю, шо було би це слово з "Великої України", то ви, Олексо, не були би настільки проти нього. Словотвір гарний і зрозумілий".

Ви даремно так думаєте. Моє ставлення до витискання мовних з'явищ більшості галичанщинами тут ні до чого. Якби в Галичині вигадали якого путнього слова, я б пристав на його. Тут річ у морфології й аналогії. Ви помилково гадаєте, що суфікса "-ин(а") додають до йменників, щоб утворити инші йменники. Бо його додають до прикметників, щоб утворить іменники із значінням "річ чи речовина з ознакою, що міститься в прикметникові". "Свинина" утворено од "свиний" (прикметник не зберігся), а не од "свиня", "деревина" - од "деревний", а не од "дерево". Коли "світлина" утворить од прикметника "світлий", це слово може мать тілько значіння "світла річ / речовина". Це не значіння слова "фотографія".
Теоретично можна ще утворить іменника "світлина" од іменника "світло", на взір "днина" <= "день", "кожушина" <= "кожух". Та тоді таке слово "світлина" повинно б було буть синонімом слова "світло". Це теж не те саме значіння, що в слова "фотографія".

2 лютого

"витискання мовних з'явищ більшості галичанщинами"

Те, наскільки багато мовних явищ літературна мова Великої України витиснула з Галичини навіть близько не зрівняється з тим, шо витиснула Галичина. Не те шо ву Львові, ні в Франківську й у багатьох містах Франківщини рідко почуєш справжню західну українську мову. А найбільше мовних явищ Великої України витіснив не гальцький уплив, а російська мова та суржик.

Про суфікс "-ина", то не скажу. Якшо так кажете, то треба більше про нього дізнатися.

2 лютого

Ви плутаєте взорову мову з місцевою. Узорова мова основана на південно-східній основі, і галичани самі пристали на її. Ніхто не силував. Тож нема чого захаращувать її словами, чужими більшості українців, а витискать питомі для більшості українців слова західноукраїнськими й поготів. Що ж до того, що у вас не бережуть місцевої говірки, то з себе за це й питайте. Велика Україна тут ні до чого.

15 листопада 2021

Вже використувується в Інстаграмі

2 лютого

Скільки можна ту мову калічити архаїзмами, діалектизмами та полонізмами? Всіма тими світлинами, потягами та паліями...

2 лютого

Ваш варіянт, Елено?

4 лютого

Фотографія, як і у всьому світі. Ми ж не кажемо мешти, а взуття загальновживане. Або потяг замість поїзда. А потяг, то паровоз, а рухомий склад - поїзд

4 лютого

http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/42404-pojizd.html#show_point

Щось не бачу в цього слова такого значіння... А не вигадали Ви часом його?

4 лютого

Збочене розуміння словотвору. Уявний світ, в якому всі говорять "фотографія". Елено, повертайтесь, будь ласка, в однокласнікі.

4 лютого

Я за освітою - філолог, а ви - просто хам, який тягне мертвого осла за вуха

4 лютого

"Я за освітою філолог, а ви просто хам, який тягне мертвого віслюка за вуха".

Для філолога забагато граматичних помилок.

4 лютого

Чи часом не з "нікалаєвскоґо пєдіна" Ви філолог? Як філолог міг написати таку маячню: "А потяг, то паровоз, а рухомий склад - поїзд"? Поясніть, будь ласка, як фахівець, значення цих слів на основі їх морфології. Корені зрозумілі.

4 лютого

Я ж вам не учениця на екзамені. При чому тут морфологія? Потяг - той що тягне (паровоз), або до чого тягне, поїзд - зчіпка рухомого складу. Ну не клеяться зараз ні потяги, ні світлини до загальновживаних висловів, і словотвору від них нема. І подивіться, що таке повний морфологічний аналіз, бо в суперечці про діалектизми та архаїзми він ні до чого.

4 лютого

Це інтернет - переписка

5 лютого

Морфологія тут до того, що вона прямо впливає на значення слова. Потяг - це те, що відбулося внаслідок потягнення. Той, що тягне - це тяжій або тяжитель. За паровози вже забудьте. Останні від'їздили ще коли Ви отримували диплом філолуха. Поїзд - те що відбулося внаслідок поїждження. Зчіпка відбулась внаслідок зчіплення, або утворилась внаслідок зчіплення. Через жіночий рід не зрозуміло. Може бути жіночим родом як слова "зчіп" так і слова "зчіпок".

5 лютого

Останній раз відповідаю такому жлобу як ви. Мій диплом філолога підтверджений роботою за фахом. Суперечка наша в області лексикології та словотвору. Слова: світлина та потяг застарілі, діалектні. Від них похідних у сучасній мові нема. Потяг - локомотив. Батьки та школа над вашим вихованням не заморочились

5 лютого

П'ять коментів з нульовим конструктивом. Жодного аргумента по темі. Ви на базарі працюєте за фахом? Чи в політиці?

5 лютого

"Слова: світлина та потяг застарілі, діалектні."

Так застарілі чи діалектні?...

2 лютого

Уподоба. І ніц вигадувати. Так ніколи взагалі ніякі слова не приживуться.

2 лютого

Значіння цього слова не одповідає сумі значіннів його частин. І число вподобників нічого в тім не одміняє.

знимка
25
Олександр Сирцов 19 жовтня 2015
29 серпня 2019

Світлинник — фотокамера
Світлинниця — фотоальбом
Світляр(ка) – фотограф
Світлина — фотографія

24 листопада 2019

Лиш тепер побачив, що "снимок" було в російській мові, і цілком може бути, що наш "знімок" є росіянізмом, калькою російського слова.
https://ru.wiktionary.org/wiki/снимок

26 квітня 2020

Чув так колись казали старі люде на заході України: "вбрались, як до знимки".

26 квітня 2020

"Старі люди, старі люди" – то є вже ги "свята корова". Старі 1000 літ? Отоді то би була річ (аргумент). А так, проти всіх тих діб, коли на Руси попанували хто міг, ті "старі", яких ми'смо могли чи можемо чути, суть "молодь". З тим же бо спіхом и по нас будуть літ за 100 казати "старі мовили ..., то се є правильно".

Сутніше до слова *зним- за "фотографію": з російської то воно теоретично й може бути калька, але виключних доказів сьому нема, сяким же правом бо разить тяму "фотографія (nomen), фотографувати (verbum): німецька - Aufnahme (← nehmen имати/яти, auf- "на-", приблизно "з-"), низозімською - opname, за тим же зразком, шпанською. toma, від tomar "яти/имати", діньською - optagelse, від op-tage = зн-яти, op-tag-else = зн-им-ък(а). Що є все се - який "дух загальної логики", що кожному язику ("народу") шептав окремо, що дію "фотографувати" та річ "фотографію" є "космично-обйєктивно найліпше передати поняттям дієслова имати/яти"? Чи таки був який язик, який первим таким правом сю тяму разив від дієслова "яти/имати", и де в мові того язика була явніша мисель ("логіка") між дією "яти/имати" та "фотографувати"? А вже, на шпанців грішити ні чого, а вто німці... Та то суть ино думи - я поки не вім, котре з того є правда.

26 квітня 2020

Те, що відбуватиметься за 100 років - ми не відаємо. Це є дуже самовпевнено стверджувати, що про нас так говоритимуть десь у XXII столітті - "старі люде говорили". Було б добре, аби хоч якось згадали. Дивно, що Ти не згадав польське слово zdjęcie - дієслівний іменник від zdjąć. Відповідно "знимка" від "знімати".

26 квітня 2020

Я про те, що то може бути калька в усіх тих мовах, від якоїсь одної мови.

31 серпня 2020

Фотокамерою "знімають" або "знимкують", але навряд чи будуть нею колись "світлити" чи "світлинкувати" - то більше підходить до процесу проявлення, який вже майже канув в Лету з появою кольорових принтерів. Тож мабуть "знімок" залишиться як варіант.

31 серпня 2020

Єлисіє, а як воно є у чеській, польській, словацькій? Вони теж кажуть "знімати фотографію" чи ні?

31 серпня 2020

Словаки та чехи тако не кажуть.

28 серпня 2020

Либонь, найліпше, що я чула.

4 травня

як на мене - не приживеться з тієї ж причини, що і фотька. віддає зменшенням, на відміну від іноземних аналогів."знімок" все ж краще

4 травня

А "-ок" не "віддає"?

4 травня

Сам чув від старших людей "знимка", але то є таки, певно, московське слово.

28 травня

"Професор не втерпів, приніс свій фотографічний прилад і непомітно зробив знімку".
(Осип Маковей. Пригоди горобчика. Львів 1922 р.).
Як бачимо слово "знімка" (а саме так має бути, від дієслова "знімати"), вже побутувало на Західній Україні у 10 - 20-х роках.
Знимка - льстивая женщина, подлиза. (Сл. Грінченка).
Тож раджу виправити.

знімок
15
Svitlana Panchuk 18 жовтня 2015
29 серпня 2019

Світлинник — фотокамера
Світлинниця — фотоальбом
Світляр(ка) – фотограф
Світлина — фотографія

24 листопада 2019

Лиш тепер побачив, що "снимок" було в російській мові, і цілком може бути, що наш "знімок" є росіянізмом, калькою російського слова.
https://ru.wiktionary.org/wiki/снимок

світлопис
8
Иван Река 2 квітня 2016
12 липня 2021

Звучить як термін який пояснює процес чи ідею створення фото. Фотографування.

10 травня

непогане дієслово як процес фотографування

за́світлок
5

А дієслово — засвітлити.

Vitalik Asmix 29 жовтня 2018
образчик
5

На початку 20 ст. на сході України не говорили світлина, а казали образчик або образок.
Від образ - зображення; картина; лице. Сл. Грінченка.

Sherif Ermachenko 20 серпня 2020
зображайка
3
suétlopisy (-pisi, -pisiõ)
3

Вимова: suétlopisy {ˈsʲβ̞i͡etlʷopɪ͡ɘsʲ ~ ɕβ̞i͡etlʷopɪ͡ɘɕ}, suétlopisi {ˈsʲβ̞i͡etlʷopɪ͡ɘsɪ ~ ɕβ̞i͡etlʷopɪ͡ɘsɪ}, suétlopisiõ {ˈsʲβ̞i͡etlʷopɪ͡ɘsʲːʊʷ ~ ɕβ̞i͡etlʷopɪ͡ɘɕːʊʷ}.

Suétlo- "φωτο-" + pisy "γραφεία".

אלישע פרוש 29 серпня 2020
29 серпня 2020

Нащо нам калька, якщо уже маємо своє давнє слово?

30 серпня 2020

Котре то "давнє" слово міните? Не вже <світлина>? То що є для Вас "давнє"?

31 серпня 2020

"Світлина" побутувало уже в 20 столітті.
"Світлопис", що свідчать словники - ні. Тобто якщо ви візьмете це слово в українську мову, це буде словом, яке проникло в українську мову у 21 столітті, на сто літ позніше од "світлини".

31 серпня 2020

"... уже в 20 столітті" XD

Твар <світлина> не може значити "фотографія", не тякнуть бо сякий знак самі части слова: чепінь -in-a, яко правило, творить имена знаку часть/одиниці чого від имен (fwr "вір" => forina "ворина", zyrno "зерно" => zyrnina "зернина", leud "люд" => leudina "людина", desẽtina тощо), або шиб на що (часто в рослинах: ueprina <= *"на шиб вепря ягоди (мохнаті, щетинисті)", ogina <= *"на ш. ожа кущ ожини (колючі)" тощо), або ймена від прикмети (daunina *"що давнє", buistrina *"що бистре", istina *"що йисте", roslina *"що росле"; див. більше: Język prasłowiański, F. Sławski (стор. 120) під *-ina.
Того, <світлина> би могло значити хиба: що світле (яку річ світлу), або часть/одиницю світла, чи що на шиб світла. Нич из того не тякне тяму "фотографія.

31 серпня 2020

Суха теорія, яка розбивається об живу мовну практику засвідчену словниками.

31 серпня 2020

Слово світлина є штучно творено і не має потрібної семантичної мотивації. Яка ще мовна практика? Ідіть на корпус української мови й гляньте його вживання й у кого – то суть де більше писаки від ⅓ чи й ¼ ХХ ст.

1 вересня 2020

Самі ж пишете - daunina *"що давнє", buistrina *"що бистре", istina *"що йисте", roslina *"що росле". Світлина є "що світле", бо фотографії це по суті світло вловлене на поверхні чогось. Не забувайте, що перші фотографії були чорно-білі, і в часи, коли слово "світлина" з'явилося, товді фотографія це що було - поверхня, на якій є порошок чутливого до світла елементу, який під упливом світла темнів (чи світлів, я не відаю), так і з'являлися фотографії. Ними були шматки поверхні, намальовані світлом, де чорні ділянки це ті, де світло попало, а білі це ті, де світло не попало (чи знову ж таки навпаки). Якщо геть на хлопський розум, то уявіть, що ви в повній темряві насипали світлочутливий порошок на стіл і ліхтариком на нему виписали портрет Мадонни. Там, де ви світили, порошок буде темним, а де не світили, він буде білим.
Сама суть фотографії в тому, що вона виділяє те, що більш світле.

1 вересня 2020

"Фотографія" не є "що світле", а "що світлене, явлене світлом". И слова <buistrina, istina, daunina> й под. є творено від прикметників, а не від именників. Відповідно, слово <світлина>, будучи творено від прикметника "світлий" би значило не що їнше *"що світле, світлу річ", а "фотографія" – ще раз – не є "що світле, світла річ", а "річ, явлена світлом".

7 вересня 2020

Єлисію, зробімо дослід. Шукаєш в Google слово "світлина". Маєш отримати приблизно 27 млн. скутків. Далі шукаєш "suétlopisy". Отримуєш два скутки, і то з цього осідку. Висновок з досліду: "світлина" вже є давно усталеним означенням на запозичення "фотографія". Це щодо Твого "Твар <світлина> не може значити "фотографія"".

8 вересня 2020

То нич не значить. Suétlopisy бисте не могли найти, бо то є моєю правописсю. И гражданкою <світлопись> бисте нашли в Google ледве, бо крім дурного <світлина> доти ник про тякле слово за "фотографію" не думав. Що слово яке ходить 1000 раз ище не значить воно є добре.

9 вересня 2020

27 млн. скутків якраз значать багато чого. Та ж огидна «вподобайка» ледве дотягує до 50 тис. - оце нич не значить.

9 вересня 2020

Коли слово є куто штучно (що само по собі не мусить бути зле) та з хибною вихідною мотивацією, то кількісні дані суть абсолютно ірелевантні. Я вповні розумію ентузіазм люду з "цікавого" слова, яке "лоскоче" тим, що є відмінне від вятського <фотография>, та люд, який його підхоплює, не має критичного тла розпізнати хибність вихідної мотивації слова.
Інший яскравий приклад слова, яке набирає обертів підхоплення з дурним ентузіазмом, є слово <реп'яшки>, яке також було штучно куто без належного розуміння суті поняття. Тож, правду кажете, як і в разі з <вподобайкаю>, та кількість тут не значить нич.

22 вересня 2020

А що скажете про слово "дитина"? Вона ж не є похідним від якогось "диту".

22 вересня 2020

Чим Вам реп'яшки не вгодили, Ялисію?

30 жовтня 2021

Світлина - одиниця світла, яка збережена. Чому ні? Хоча світлопис теж гарне слово.

11 травня

<одиниця світла, яка збережена> — ne e "suétlopisy, photography".

світка
3

Скорочено від світлина чи світлопис(ь).
Для сленґу, бо зараз молодь не каже "фотографія", а більше "фотка".

Вадим Мельник 17 жовтня 2020
10 травня

гарно і хайпово

фотька
2
Йончі Савенок 2 лютого 2019
12 липня 2021

Шило на зменшувально-пестливе мило.

4 травня

поряд з гумовим нацюцюрником і вподобайкою

миттєспинка
2

спиняємо мить:)

Darina Rudo 24 вересня 2020
18 липня 2021

Я під впливом Вашого слова запропонував "часті́йка". Надіюсьа не образитесьа. Ідея звісно ж Ваша.

світловина
2

"Коване" слово "світлина" невдатне, бо воно утворене од прикметника "світлий" й повинно значить "щось світле". Одначе фотографія - світловий образ, а не світлий. Іменник од прикметника "світловий" - "світловина".

Oleksa Rusyn 30 липня 2021
спогадівка
1
Veronika Genkul 27 вересня 2018
відображайка
1
Veronika Genkul 27 вересня 2018
ілюстрація
1
Настя Бобович 18 жовтня 2018
зісвітлок
1
Dmytro Dyrzul 29 жовтня 2018
пам’ятівка
1
Алла Забабурина 21 лютого 2019
образок
1
Доктор Смалець 31 серпня 2020
бли́чка
1

Від "блик(ати світлом фотопристрою)" і "обличьчьа". Перш за все підходить до поньатьтьа (фото..)портрету і може й взагалі портрету. Мій слововитвір (присвьачую прекрасній Льудині "Ф.В.")

18 липня 2021
світловий образ
1
Oleksa Rusyn 30 липня 2021
видиво
1

Видиво - те, що можна побачити (не тільки відео).

Данило 30 жовтня 2021
30 жовтня 2021

Як будем відрізняти фото від відео?

відображальниця
0
Veronika Genkul 27 вересня 2018
знимок
0
Andrii Andrii 29 червня 2019
спогадайка
0
Mariya Mayger 23 вересня 2019
світломалюнок
0
Dmytro Dyrzul 28 серпня 2020
часті́йка
0

Покращую (напевно) будову слова під впливом цікавої ідеї яку запропонувала користувачка Darina Rudo в цій же темі: "миттєспинка спиняємо мить:)".

18 липня 2021
якцебу́лька
0
Артем С-чук 17 січня
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
3 лютого

Навіщо витягати зі старої галицької скрині оту "світлину"? Це слово мертве з 30 років, а для Центральної України взагалі чуже.Ми ж не кажемо світляр на фотографа.

Поділитись з друзями